戏剧作家陈彦:《观石梁记》的译文!`

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/30 00:47:55
观石梁记

李孝光

予家距雁山五里,岁率三四至山中,每一至,常如遇故人万里外。

泰定元年冬,予与客张子约、陈叔夏复来,从两家僮,持衾裯杖履。冬日妍燠,黄叶布地。客行望见山北口立石,宛然如浮屠氏,腰隆起,若世之游方僧自襆被者,客冁然而笑。时落日正射东南山,山气尽紫。鸟相呼,如归人入宿石梁。石梁拔起地上,如大梯倚屋檐端,檐下入空洞,中可容千人,地上石脚空嵌,类腐木奶。檐端有小树,长尺许,倒挂绝壁上,叶着霜正红,始见,谓踯躅花,绝可爱。梁下有寺,寺僧具煮茶醅醅酒,客至俱醉。

月已没,白云西来如流水。风吹橡栗堕瓦上,转射岩下小屋,从领中出,击地上积叶,铿镗宛转,殆非世间金石音。灯下相顾,苍然无语。夜将半,设两榻对卧,子约沾醉,比晓犹呼其门生,不知岩下宿也。

题记:本文所用比喻,看似乎平淡无奇,其实不然。作者对雁山历游不大厌,每游惊喜不已的深情,由“常如遇故万里外”的比喻和盘托出,这比喻中含有数字对比;五里与万里、立石如浮屠的比喻,经“腰隆起,若世之游方僧自袱被者”的描绘,便栩栩如生,这是喻中有喻;日落鸟还的现象,被作者想象“如归人入宿石梁”,极富人情,这是比喻兼拟人。作者善用白描写人状物。像栗堕落的“三级跳”,经作者慢镜头分解和音响陪衬,声状毕现;直到天亮也不知睡于何处,还在呼叫门生的描写,醉态可掬。

拜托大家了,急需!``~````````````

我家距离雁山五里,四方游客来此游玩,有时就住宿在我家。每年大概要去山中三,四次,每次客人一来,就像遇见远在万里之外的熟人(一样亲切)。泰定元年的冬天,我与客人张子约、陈叔夏又来到雁山,(“他日小笋用自愒......于是尽屏去之”几句译不好,大意是说从前出游衡恒二山时准备繁杂,)白天要找干粮供给,夜晚要安顿床铺等等,使得衡恒二山之美只在我心中却不能纵情游赏。在这时全都摒弃这些,只有跟从而来的两个家僮,带着被褥卧具、手杖和鞋子等物品。冬日暖和,黄叶落叶布满大地。客人看见北面山口立着一块石头,光秃秃的样子宛如佛陀(和尚),弓着腰,就像人间的游僧自己背着被子,客人冁然大笑。这时阳光直射在东南方,山中尽显紫气。鸟儿相鸣,犹如回家的人们相互呼唤一样。
(树叶因为霜的关系变夜晚)我们就住在石梁处,岩石拔地而起,就像有架梯子靠在房檐下,房檐下是一中空的石洞,其中可以容纳千人,地上石梯孔窍玲珑剔透,就像腐木根一样。石檐的外端有一棵只有一尺来高的小树,倒挂在绝壁上,成红色,刚看见时,以为是踯躅花,十分可爱。石梁下有一寺庙,寺中的僧人沏茶煮酒,主人和客人都醉了。
月亮隐没,如流水般的白云从西面飘来。风吹掉的橡栗果实落在瓦上,又弹到岩下的小屋顶,从瓦沟中滚下,掉在地上的落叶上,发出铿锵宛转的声音,几乎不像尘世间敲击金石的声音。我和客人点灯对望,默然无语。午夜将至,我们躺在对面的两张床上,子约已经大醉,等到拂晓(天快亮)时还在喊他的门生,不知道他已经睡在了岩石下面了。