治疗盆腔炎症:求助!这小段要怎么翻译呢?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/30 06:39:42
英国小说家贝茨(H. E. Bates )曾说:“首先,海明威是个拿着一把板斧的人。在这之前在好几代人的岁月中——几乎可以说有一百年有增无已的变得日益浮华,罗嗦。他满载着一大堆不起作用的字,现在终于到了和这堆字割爱的时候了。”

原文是英文,找不到英文原版,翻译起来很困难!求助高手,能找到原文更好,或者帮忙翻译成英文!
机器翻的就不要再答了!
唉,还是自己翻吧,蹩脚的英文啊!!

First, Haimingway is a person who holds a 斧头?

找不到,建议到英语吧问问

English novelist Larry (H. E. Bates) said : "First of all, calling a person carrying a resort. In this generations before good years -- can be said to have almost 100 years of unabated increasingly produced, wordy. He laden with a host of ineffective characters, and now finally to the words what it treasures piled time. "

English novelist Larry (H. E. Bates) said : "First of all, calling a person carrying a resort. In this generations before good years -- can be said to have almost 100 years of unabated increasingly produced, wordy. He laden with a host of ineffective characters, and now finally to the words what it treasures piled time. "

还有什么疑问可以去我QQ空间给我留言。
我的QQ是;261436123

First of all, calling a person carrying a resort. In this generations before good years -- can be said to have almost 100 years of unabated increasingly produced, wordy. He laden with a host of ineffective characters, and now finally to the words what it treasures piled time

English novelist Larry (H. E. Bates) said : "First of all, calling a person carrying a resort. In this generations before good years -- can be said to have almost 100 years of unabated increasingly produced, wordy. He laden with a host of ineffective characters, and now finally to the words what it treasures piled time. "

Firstof all,Hai is a pirson who take an axe and before that