格力中央空调如何制热:谁能帮我翻译一下

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 04:06:53
南方有鸟焉,名曰蒙鸠,以羽为巢,而编之以发,系之苇苕,风至苕折,卵破子死。巢非不完也,所系者然也。西方有木焉,名曰射干,茎长四寸,生于高山之上,而临百仞之渊,木茎非能长也,所立者然也。蓬生麻中,不扶而直;白沙在涅,与之俱黑。兰槐之根是为芷,其渐之滫,君子不近,庶人不服。其质非不美也,所渐者然也。故君子居必择乡,游必就士,所以防邪辟而近中正也。

这不就是荀子《劝学》篇里面的片断么。荀子《劝学》全篇,我在六年前的初中二年级就全背了,至今记忆犹新。上面两个翻译的同志,前面一个不注重原文,而且有很多地方望文生义;后面一个同志,不是搞翻译,是在作注释。古文翻译,要本着信(尊重原文)达(传达原意)雅(语言流畅优美)的原则。基于此,吸收两位同志的长处,我来翻译一下,请多指教:

南方有种鸟,名字叫做蒙鸠,(它们)用羽毛做成巢,用毛发编起来,悬挂在苇苕上,风吹来,苇苕折断,(蒙鸠的)鸟卵摔破,雏鸟死亡。鸟巢不是不完美,(是)(鸟巢)所悬挂的地方(不对)造成这样(的后果)。
西方有种树,名字叫做射干,树干(只有)四寸高,(但它)长在高山之上,而且濒临万丈深渊,不是射干高伟,而是它生长的地方(使它)显得高伟。
蓬草长在麻丛中,不用扶持也会很直;白沙放在黑色染料里,(白沙)也和黑色染料一样变黑了。兰槐的根就是香芷,(但)若把香芷浸过臭水,君子(当然)不会靠近(它),(甚至连)一般人(也)不会佩戴(它)。香芷的质地不是不好,是它浸染的东西(造成)这样的后果。
所以君子居住要选择(好)地方,交游则要亲近品德高尚的人,以此来防范
奸邪(浸染),完善正直的品性。

有几处要强调一下:1、“茎长”二字,当译为“树干高”,茎是树干的意思,而长,在古代则是高的意义。第一位朋友翻译成“茎长”,所以我说他有点望文生义。同样,木茎非能长,也当译为不是射干的茎高伟;
2、到底是说射干高,还是说它长得好?这个问题,我们可以从《劝学》前后文看出来,无论是在这选段的前面,还是选段的后面,荀子一再强调:君子性非异也,善假于物也。说君子本来和常人没有什么区别,只是他善于学习借鉴外物的好方面,这正和劝学的主题相呼应。可见,是只有短短四寸的射干立在高山上,使它显得高伟了。并不是高山之巅适合草木生长,从常识也可以推断,高山之巅,气冷土薄水少,不适合草木生长。
3、庶人不服的服,是佩戴的意思,不是服用。香芷是香草,古人佩戴以生香,辟邪。不是药材,吃了不治病。
4、最值得注意的一个问题,是最后一句话的翻译。荀子题本文为劝学,意在勉励人们提高学识,砥砺品性,提升自己的品性。所以近中正当理解为:砥砺自己,使自己不断接近高尚正直的品性。所以中正二字,是中正之品性,不是中正之人,近人只是为了近性,近人只是手段,近性,完善自己的品性才是最终目的。

翻译:南方有鸟,名为“蒙鸠”,用羽毛做巢穴,用毛发编之,把他系在苇苕上面,风一吹,苇苕折断,蒙鸠卵破子亡。并非巢穴不完美,而是他系错了地方。西方有一种树木,名叫“射干”,茎长四寸,生长于高山之上,靠临百丈深渊。不是木茎能长,是他立对了地方。蓬草生于麻藤中,不扶也直。白沙混在黑泥中,与之俱黑。兰槐的根是香芷,但它靠近臭水坑,君子不会靠近,庶人不会服用。不是它质量不好,是它靠近的地方错了。所以君子居住一定选择好的乡土,交游必定选择名士,凭此来防止邪僻亲近中正之气罢了

厉害