中国电信停机保号:introductions in chinese

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/05 06:09:20
I am interested to know as much about Chinese introductions as possible.

1. 你好 / 您好. 什么时候要用”您好”或”你好”
2. 老师好 What other some other titles that people will use this way besides '老师’
3. 你吃饭了/你吃饭了吗?. When did this phrase originate...
4. How should you introduce a group of people to a Chinese person. (ex. should you introduce oldest person first, etc)
5. Are there any other common phrases used in introductions, I am also interested to know of some dialect variations. (How people might introduce each other in different parts of China)
6. How should you introduce yourself in a business letter, or a personal letter. I think in personal letter you can use '亲爱的’
7. How do adults address children / children address adults
8. What are some polite / impolite things to say when you meet somebody
9. What are common phrases you say when leaving somebody, such as 再见.

I'm interested to know as much about this topic as possible. Thank you. I already have a basic understanding, but hope I can get as much detail as possible.

1. When u meet someone who is older than you or more experienced, then you should used 您好. When u meet someone who is at the same age or younger, less experienced, then use the other one. However, the word 您 was originated from Beijing. It is a more polite way of saying you, like German 'Sie' vs. 'du'. In Beijing's old tradition, there are also other words like this for he as well, 怹 (pronounced as tan, rather than ta 他 with the same tone, the first tone). You can see it is written with a heart under the word 'he'. Some people say standard Mandarin should not include such local words, however, it does show the respect and politeness.

2. I'm not sure what you are asking about, if you can explain it a bit more, i might be able to answer this.

3. These originated from the hard times, i guess, when people did not usually have enough food to eat. So the most important issue then was whether you had got enough to eat. There are some other examples, i've heard. 过年好?it meams how is the new year? literally. However,it was orginiated from a greeting which the meaning is: hope you can survive for the new year; finally you survived for the last year. Because at that time, farmers worked for landlords and were heavily in debt. It was hard for them to survive from paying for the endless debt.

4. Yeah, i guess you are right. That's the same with your culture as well, right? I guess you can start with a sentence of introducing the group, e.g. They are my colleagues from the school. And he is the headmaster/principal, etc.

5. O god, this is a very difficult question. I think it would be much easier for you to pick them up while hearing people using it. I am not sure about this answer myself, sorry。

6. well, I would say Chinese people nowadays are used to see foreigner using DearXXX. But in tradition, Chinese do not really use dear for friends' with just normal relationships. Couples, maybe use this word. Good friends use it when they are kidding, or to show they have very close relationships. Also, to (little)kids, more often.

7. adults address children===孩子们,小孩子,(kid, children) for general,
if you talk to individual, you can call by his/her full name, nickname, or say, 小弟弟(little brother),or 小妹妹(little sister), of course you are not too old to call them sister or brother are you?^^

children address adults==大人,大人们, (grownups)
Don't know whether this have answered your questions or not?

8. I think these are pretty much the same cross all cultures. however, you need to be more careful when speaking with elderlies and your bosses. Especially elderlies. But most Chinese will forgive what you've said wrong, most of the times. I would say, ask people around you to correct your and tell you why when you made a mistake, because, this is very situation specific and also some people may be quite picky wherease some are not.

9. similar ones are 拜拜 (from English byebye), or even short, 拜。
明天见 = see you tmrw. (ming tian jian) Beijingers say 明儿见 with strong -er, but means the same, pronounced as ming-er jian.
我先走了(wo xian zou la)==I'm leaving now. Usually people say 那我先走了(na wo xian zou la)==then I am leaving now, or 我得走了(wo dei zou le),I have to go now.

Hope my answer helps. If you have more questions, you can send me messages by clicking my name.

Glad to help.