一年以后韩语歌曲:一个英文句子的翻译,请高手指教!

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/30 15:36:32
有这么一个英文句子:
Her victory in the election certainly represented a shift of power between the two parties, generations and mind-sets.
这个句子中最后一个词mind-set应该怎么翻译?请高手指教!多谢!
1楼给出的意思我知道,但是放在这个句子中,要如何理解呢,是否能够说得通?

不对啊
应该是个党的名称 可能是保守党啊
是英国的不?
她是铁娘子不?

mind-set:

n. 思想倾向,心态

1. 使精神不正常的;(毒品)引起幻觉的
2. 难以理解的,费神的

n.思想倾向;思考态度