热带鱼大型鱼:有关日文原音的问题

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/30 00:04:17
为什么在日文原音德动漫里又有日文又有英文呢?难道是日文无法翻译才用英文吗?

大体同意AKIRA命的意见,稍作一下补充
外来语,在日语中用片假名书写,一般指比较新的西欧语源的词语,也就是从英语、德语等语言中吸取来的词,会加上一定的具有日语特色的变音,相当于中国的音译外来词。这些词语到现在也跟随时代的发展而时刻增添着,日本近现代迅猛的科技发展也有一部分得益于此。
日语中夹杂着英语,也是可以理解的,就好象我们也常以OK,Bye-bye,Thank you等等来代替中文一样,只是日本人的英文实在难听,以至于当他们在说英文的时候常常被认为还是在讲日语,但是他们确实是在讲英文啊:)
另外,还有一点是,日语中有一部分汉字的读法是模拟中国的古音,是中国古代的时候传到日本去的(包括六朝时期吴国的吴音,唐朝时长安的汉音,以及宋元明清的一部分字音),被称为音读,这个并不算作是外来语,现在也一般不会再增添了,而是和训读(以日本固有语音读汉字)一起构成日语一个基本的语汇系统,都是用平假名书写的。

不是的
日语音模仿,难免有些出入,但日文中音读的汉字的读音和现代汉语中汉字的音还是有些许相似的。 那人类的文字已基本上被英语一统,法、德、西、意等几十个国家的母语该都是英文了,那这些国家的民族主义情结比较深的国民那还不活活气死。 ...

英文是人家为了出口加上的吧

这个嘛~

一种是外来词,就是用英文的原发音,但是用日文的片假写的.

拿个最简单的例子来说:啤酒的英文是BEER对吧,日文写出来就是"ビ—ル",发音就是"逼—鲁"(因为日语没有R这个音,都是发L的,不信就去仔细听听看撒~)

还有一种,就是本来这个地方就是想用英文的(象是特地的表现这个角色的性格之类),我们有时也会在中文里夹杂英语啊,尤其是那些爱现的和讲营销、面试技巧什么的人,没什么好奇怪的.

一般都是因为剧情需要.要是一个留学归来的人一句英文都不说才奇怪呢

那种词在日语里叫外来语,就像中文里的麦克风、卡拉OK一类的音译的词汇一样。