雪山的恐怖电影:急求<石涧记>柳宗元 的翻译

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 20:57:39
原文如下:石渠之事既穷,上由桥西北下土山之阴,民又桥焉。其水之大,倍石渠三之一,亘石为底,达于两涯。若床若堂,若陈筵席,若阃涧奥。水平布其上,流若织文,响若操琴。揭跣而往,折竹扫陈叶,排腐木,可罗胡床十八九居之。交络之流,触激之音,皆在床下;翠羽之木,龙鳞之石,均荫其上。古之人其有乐乎此耶?后之来者能追予之践履耶?得之曰,与石渠同。

The air and gas rig net, tianshan were color. From flow drift, any thing. Since one hundred the fuyang to tonglu xu, rugged mountains different water, exclusive rejected.
Piao water are green, cubits see bottom. Fish fine stone, looking at not matter. What streams threaten arrows, fierce waves if rush.
Clip shore (the new teaching material is used in the "Zhang") mountains, are born cold tree, negative potential competition, each other Miao xuan, contend for high points to, from hundreds. Spring shock stone, the LingLing; Good bird phase Ming, they into rhymes. Cicada is thousand turn endlessly, the apes are the that have no unique. Fly the kite the crime day, at the peak in heart rate; The economy the affairs, peep forget the valley. The cap on ko, in the days and out of judah; Article of mirror cheng, sometimes see day.

The wind stopped, smoke all try net, the sky and the distant present in the same color. (I in a boat) along with the water floating mobile, follow one's inclinations, let the ship be caused by viewing the scene. From the fuyang to tonglu about (apart) in one hundred or so, exotic landscape, the world is not unique.
The river has a green green, deep water clear thousand cubits also can see the bottom. Fish and fine stone can be clearly visible, has been read, no obstacle. The water flowed faster than arrow, stormy waves fierce like running horse.
On the two sides of the mountains, are a long cold evergreens, (mountain) hill retrieved, contend for upward, as if to high and the distance to stretch; (they) for high compared, straight up to (the sky), formed thousands hundreds of mountain. Spring beats stone, the sound of a LingLing; Beautiful birds at sounding, chirp harmonic and enchanting. (tree) cicada, long continue to sing, (the mountain of) the ape is always not stopped when they call. Like the eagle fly to heaven for money and fame that the person, see (these male) mountain peaks, for money and fame heart will calm down; Those who deal with government affairs, see (these beautiful) valley, (will) to linger over. HengXie branches above covered, even during the day, also like dusk as dim, sparse photograph off branches, can sometimes see the sun.(英文)
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸(现行新教材中用的是“嶂”)高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。(中文)

《石涧记》是《永州八记》第七篇。本篇紧承上文,所写的景物仍旧是泉水、石头和树木,但作者善于捕捉共性之外的个性,如: 三桥语文网
??其水之大,倍石渠三之,亘石为底,达于两涯。若床若堂,若陈筵席,若限阃奥。水平布其上,流若织文,响若操琴。 三桥语文网
??对水中石头,泉水都用"若"字表明,而对泉上的树和石,则用翠羽、龙鳞来直接比喻,"翠羽之木,龙鳞之石,均荫其上"。由于采用了多种比喻手段来精确形象地进行描绘,所以毫无重复之感,反而觉得洞天之中又有无穷洞天