主人公叫林动的小说:请帮忙把这句话翻译为英文.谢谢!至少应该让卤水淹没肠衣才可以.

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/06 17:17:04
至少应该让卤水淹没肠衣才可以.

其中的卤水可以翻译为 salted water
肠衣是sausage casing
我主要想问的是淹没这个词该怎么用?因为怕肠衣变质,所以必须在运送货物时将其浸泡在卤水里才可以保证质量.
另外,有没有做肠衣的朋友呢?我刚刚进入这个行业,很多都不太懂,如果有做这方面生意的朋友,请多多指教.
My skype : jennyhe0612
QQ: 623210440
我是在和一位美国客户交谈时他说的,我虽然不知道怎么说来着,但是他用的是一个词,我可以从词霸中查出一些表示淹没这样的词来,可是不知道那些词都怎么用.拜托各位认真点儿好不好!我虽然英语不好但基本的一些东西还是可以看懂的,我知道keep是保持的意思,也知道cover是覆盖的意思,我想知道真正的浸泡或者是淹没到底该怎么说!Please!Please!Please!

The sausage casing shall be kept under the salted water.

不用直译淹没这个词的。

submerge 可以表示淹没,浸没。可以说:
The sausage casing shall be submerged by the salted water.

你要弄懂这个词没错,但一个意思可以有很多表达方式的,有时越简单越好,不代表你不专业。我也是做外贸的。

Sausage casing should be covered by salted water at all times.
卤水应该一直淹没肠衣

COVERED BY... 被...淹没