魔兽世界防毒面具:又遇到困难了,请大家帮忙翻译一下。谢谢

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/09 04:01:37
Life has been pretty good to she and me. We live in a nice little town in the middle of almost nowhere. We own a rental business adjacent to our house, just down the street from the local railroad crossing. If there was one thing about my life that haunted me, it was that crossing. Four years earlier, my brother's 12-year-old grandson Ryan had been killed along that stretch of track. He'd ridden his bicycle across the rails to a convenience store. On the way back, a freight train had sideswiped him. Ryan never saw it coming. I'd been home that day, just yards from where he was killed, and went running when I heard the sirens. But there was nothing I could do. Nothing anybody could do. It broke my heart.

一直以来,生活对我和她来说算是不薄了。我们住在一个不错的偏远的小镇上,小镇几乎与外世隔绝。我们在自家附近的小店经营出租的生意,沿街下去,小店就位于铁道与大街的十字路口附近。如果说在我的生活中有挥之不去的困扰,那就是这十字路口。4年以前,我兄弟12岁的孙子雷恩就死在路口的那段铁轨边。 他骑着自行车穿过铁路口去一个便利商店。 但就在回来的路上,一个货运火车把他横扫在地。雷恩当时并没有看到疾驶而来的火车。我正在回家的路上,就在他出事几步远的地方,当我听到汽笛声的时候,(看到他正要穿过路口)就奔向他。 但是一切都晚了,都太晚了。我的心都碎了。

翻译的时候要根据整个文章的大意来翻译。像括号里面的东西虽然原文中没有直接可以被翻译过来的句子,却需要我们加入。这是我的看法,或许别人译的和我的不同。上面翻译的无能为力那个地方我觉得挺好的,不过也可以翻译为一切都太晚了。

她和我的生活一直还不错.我们住在一个很好的小镇里,几乎不与哪里接壤.我们在临近我们房子的地方开了一个租赁公司,顺着铁路口的那条街往下走就是了.如果说在我生活中真有什么事情困饶我的话,那就是这个铁路口了.4年前,我兄弟12岁的孙子RYAN死在了那条延伸线上.他当时骑着车穿越铁路去便利店.在回来的路上,一辆运货火车撞击了他.RYAN没有看见它过来.我那天就在家,离他出事的地方不过几码远,当我听到警笛响的时候就跑了过去.但是我无能为力了,应该是谁也没办法了.我的心都碎了.