大块头有大智慧粤语版:日文翻译成中文,看看有没有语法错误,谢谢了

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/30 16:51:46
他の人の考えを推测しにいって、もし知恵と経験の正しい判断がないならば、通常いずれも误った.
如果没有智慧和经验的正确判断就不要刻意去猜测其他人的想法,不然通常都会错误的.

帮忙再翻译成日本语

如果修改楼主的翻译的话应该这样:

他の人の考えを推测する时、もし知恵と経験の正しい判断がないならば、普通は间违いのほうが多い。

但是这样翻译很别扭和僵硬,翻译成自然些,应该这样:

もし豊富(ほうふ)な知恵と経験を頼(たよ)った正しい判断が无(な)いならば、他人(たにん)の考えを推测するのはやめておいた方(ほう)がいい。いずれ当(あ)たらないだろう。

请作参考!

再翻译成日文?为什么?