封神英雄榜姜王后用刑:法语tout的完全否定

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/28 14:46:15
所有人都没来
Pas toutes gens ne sont venues.
对么?
如果不对,应该怎么翻译(要求用adj.indéf.的tout)
先merci
adj在gens前时,gens不是f.?

tout 的直接否定pas de tout用在句子里不能直接否定TOUT否则就是不完全否定。

Tout一共有三种词性,分别是泛指形容词、泛指代词以及副词。首先来看tout作为泛指形容词时的用法。
Tout在作为泛指形容词时,有以下词形:tout,toute ,tous,toutes
1、tout,toute用于不带冠词的名词前,做“每个、任何”解;
Tout homme est mortel. 人总有一死。
Il roule à toute vitesse. 他全速行驶。
Toute peine mérite salaire. 任何劳动都应得到报酬。

2、tous,toutes用于不带冠词的名词前,作“所有的、一切的”解;
Toutes sortes de choses 所有种类的东西
Cesser toutes relations 终止一切关系

3、tout用于作家、城市前,作“所有作品、整个城市(的居民)”解;
J’ai lu tout Racine. 我读过拉辛的全部作品。
Tout Shanghai 整个上海市,所有上海人

4、tout,toute用于带不定冠词的名词前,表示一种强调的语气;
C’est tout un problème. 这是个问题。

5、tout,toute,tous,toutes用于带定冠词/指示形容词/主有形容词的名词前,作“整个的、所有的”解;
Il a plu toute la nuit. 下了一晚上的雨。
Comment, tu as déjà dépensé tout ton argent ? 怎么,你已经花光了所有的钱?
Dans ce magasin, tous les produits proviennent de l’agriculture biologique. 这家店的所有商品都来自于有机农业。
J’ai révisé toutes mes leçons. 我把课文全复习了一遍。

6、tous,toutes用于带定冠词的时间或度量衡名词前,表一个习惯性或周期性概念;
Tous les matins, ma mère m’accompagne à l’école. 每天早上我妈妈都送我去学校。
Il y a une borne tous les kilomètres. 每公里就有一个里程碑。

7、在否定句中,否定词否定的是tout本身;
Tous les invités ne sont pas venus. 客人还没到全。
Je ne comprends pas tout le texte. 我没完全读懂这篇课文。

接下来是它作为泛指代词时的用法。
Tout在作为泛指代词时,有以下词形:tout ,tous,toutes
1、tout实质是中性泛指代词,作“一切事物”解;
Tout va bien. 一切安好。
Le temps efface tout. 时间会抹平一切。
On ne saurait penser à tout. 我们不可能什么都想到。
注意:tout作不定式直接宾语,用于不定式之前,如有间接宾语人称代词,则tout在最前;

2、tous,toutes既可代替前文出现过的名词或代词,作“所有人”解;
J’ai écrit à plusieurs amis, tous m’ont répondu. 我给好些朋友写了信,他们都回复了我。
Laissez ces outils à leur place, je me sers de tous. 别动那些工具,我都要用的。
Ils aiment tous le français. 他们都爱学法语。
Les filles aiment toutes le chocolat. 女孩子都喜欢巧克力。
Ces films, je les ai tous vus. 这些电影我都看过。
Les voilà tous. 全在这儿了。
也可单独使用,作“所有的人、大家”解;
Il s’insurge contre tous. 他谁都反对。
Tous furent tués. 所有人都被杀害了。
注意:tous在作泛指代词时词尾s发音。

首先,gens是阳性,不能用toutes,应该用tous。后边的venu也不能用阴性形式。
然后,pas tous表示的是“不是所有(部分否定)”,而不是“全部都没有”
如果你想表示完全否定的话,可以说
Personne n'est venue.

楼主写的这句话意思是:不是所有的人都来了。
并且应该改为:Pas tous les gens ne sont venus.

tout 的直接否定pas de tout啊 呵呵。
用在句子里不能直接否定TOUT否则就是不完全否定,楼上讲的对。如果要表示完全否定应该是aucune personne n'est venue.
而且好像不可以说aucun gens。

tout 都是作为部分否定使用的,这句话最正确的说法一定是personne n'est venu. 虽然personne是阴性名词,但用在用作泛指代词,没有阴阳性之分,所以venu后面不用加e进行配合,所以这句话就是personne n'est venu