快手喊麦灵魂摆渡:急需蒲松龄的<<聊斋志异>>中的狼的第三篇译文

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/07 12:45:01
一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪人。屠急捉之,令不可去。顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之,极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠乌能作此谋也?三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也。

一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪人。屠急捉之,令不可去。顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之,极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠乌能作此谋也?三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也。

一个屠夫在黄昏时行路,被狼所迫。(恰好)路边有一间夜晚耕作的农民留下的简易房子,他跑进去,然后躲在里面。狼从草垫子中探进爪子抓他,屠夫急忙抓住爪子,令它收不回去,但是想不出办法可以杀死它。而身边)只有一把不超过一寸的小刀,就割破狼爪的下皮,用吹猪的办法吹它。用足力气吹了一段时间,觉得狼不怎么动了,才用带子绑住它。出来一看,狼胀得跟牛一样,腿伸直不能弯曲,嘴张开不能合拢。就抗着它回家。除了屠夫,谁能想出这样的办法?

三件事都是出于屠夫之手;而屠夫的残忍,用在杀狼还是可以的。

其三原文

一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直
流不能屈,口张不得合。遂负之以归。

非屠,乌能作此谋也!

三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也。

翻译:一个屠夫傍晚行路,被狼(跟在后面受到狼的)逼迫。大路旁边有夜里耕田时所遗留下来的屋子,屠夫就跑进屋里躲了起来。狼从麦桔杆中把爪子伸了进去。屠夫急忙捉住它的爪子,让狼逃不走。但屠夫也想到没有办法可以把狼弄死。屠夫只有一把不够一寸长的小刀,于是割破狼爪子下的皮,用吹猪的方法来吹狼。屠夫用尽全身力气吹了一会儿,觉得狼动得没那么厉害了,才用带子把狼捆缚住了。出来一看,那狼的全身已经涨得像牛一般大了,大腿直溜溜的不能弯曲,嘴张得很大闭不上。屠夫于是背了狼回家了。

若不是屠夫,谁能想出这样的计谋呢!

这三件事情都发生在屠夫身上;那么屠夫的残忍,用到杀狼上也是可以的。

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/5366868.html

一个屠夫黄昏时行路,被狼所逼。路边有一间夜晚耕作的农民留下的简易房子,他跑进躲在里面。狼从草垫子中探进爪子,屠夫急忙抓住爪子,令它收不回去,但是想不出办法可以杀死它。(身边)只有不超过一寸的一把小刀,就割破狼下的皮,象吹猪(杀猪的一道工序:杀猪时将猪吹涨,以便于去猪毛。)的办法吹它。用足力气吹了一段时间,觉得狼不怎么动了,才用带子绑住。出来一看,浪胀得跟牛一样,腿伸直不能曲,嘴张开不能合拢。就抗着它回家。不是屠夫,不可能有这样的办法啊!三件事都是出于屠夫之手;那么屠夫(的行为)是残忍,(用来)杀狼还是可以的吗。

注:1,农村杀猪,放血之后,在猪腿上开一小口,用力吹气,使猪皮和肉能分开,便于剥皮制革。看来是古时候就流传先下来的哦。

a
w不说拉