智龙迷城 光克:这两句话超难翻译,请高手帮翻译一下

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/01 12:39:07
结合上文看这句话里的Speak of 好像还不是仅仅指“说”,好像有点“如果只是说说”的意思。让我不解的是这句话从developmental physical activity 之后的部分和前面部分是什么关系。第二句话也很复杂,尤其是最后的at that搞不明白指的是什么。sociology of sport:体育社会学physiology of exercise运动生理学 physical activity 身体活动 physical recreation 体育休闲 expressive movement表现性运动

If we continue to speak of sociology of sport, physiology of exercise, etc., it will just be a matter of time before these other disciplines and professions
awake to the importance of what we believe to be our professional task--the discovery, gathering, and dissemination of knowledge about, and the promotion of it to the extent that such promulgation is socially desirable, developmental physical activity through the media of exercise, sport, physical recreation, and expressive movement. It is our contention that the present trend, truly a debilitating fractionization, will in time if unchecked result in our developing profession being regarded as simply one more trade, and not a very important one at that.
底下的两位朋友的答案不对,是用翻译软件翻译的吧呵呵。最起码要读起来意思要通顺才行。

如果我们继续谈论体育社会学、运动生理学等,也只是一个时间问题和其他学科专业 觉悟的重要性,我们认为这是我们的专业任务--从发现、收集、传播知识、弘扬它以这种发布是社会所需,发展体育活动,通过新闻媒体工作,体育、体育娱乐、运动表现. 它的论点是,目前的趋势看,确实有严重fractionization,如果不及时导致我国行业发展仅仅看作是一个行业,而不是一个非常重要的道路.

如果我们继续谈论体育社会学、运动生理学等,也只是一个时间问题和其他学科专业 觉悟的重要性,我们认为这是我们的专业任务--从发现、收集、传播知识、弘扬它以这种发布是社会所需,发展体育活动,通过新闻媒体工作,体育、体育娱乐、运动表现. 它的论点是,目前的趋势看,确实有严重fractionization,如果不及时导致我国行业发展仅仅看作是一个行业,而不是一个非常重要的道路.