数据流分析:日文高手帮我翻译一下着段话

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/06 01:29:35
元気を出してください

しばしば、はくは迷うんですね。 どうしたんですかと首をかしげてしまう。 ゆべ、永かん日本语から帰った途中、バスで夜空を见て、いろんな思いで数えていました。

未来の私からの手纸か。
若い时だったの事、当たり20上才顷、を覚えていますか。もうずいぶん昔のことのです。 未来のあなた何をしている分かる。 どんな仕事とか、结婚をしているとか。でも、 大丈夫。しっかり勉强して、梦を见失わないから、急くないから、ちゃんとあなたを待っている

楼主的这段日语中有几处错误,纠正一下:

元気を出してください

しばしば、ぼくは迷うんですね。 どうしたことか首をかしげてしまう。 ゆうべ、永汉日本语から帰る途中、バスで夜空を见て、いろんな思いで星を数えていました。

未来の私からの手纸。
若い时の事で、たぶん20才前后の顷を覚えていますか。もうずいぶん昔のことのです。 未来のあなたは何をしていたのか分かるでしょう。 どんな仕事していたのか、结婚をしていたとか。でも、 大丈夫。しっかり勉强して、梦を见失わないから、急がなくてもいいから、ちゃんとあなたを待っている。

译:常常(屡次),我会变得很迷茫。不知道为什么我会垂下头。昨夜,从永汉日语(学校)回来的途中,从公交车里以各种心情在数夜空中的星星。

来自未来的我的信
当年轻时候的故事,大概是20岁前后的事你还记得吗?已经是很久以前的事情了。身处未来的你应该知道当时在做些什么了吧。也应该知道做什么样的工作,是否已经结婚了。但是不要紧的。好好学习,不会丢失梦想的,不用着急,我会一直等着你。

基本就是这样了,如果楼主原句是不能翻译的,很多地方语法错误,句子不通顺,请作参考!

打起精神来!

有的时候,自己很迷茫。这是怎么了,看起来很迷惑。夜晚,从永汉日语学校回家的路上,坐在公交车上仰望星空,浮现出无数遐想。

是来自未来的自己的信?
还记得你年轻时候的事吗,那时你正值20岁。那已经是遥远的过去的事了。知道未来的你在干什么。做什么样的工作,是否已经结了婚等。但是没有关系的。认真的学习,梦想不会褪色,不要着急,我一定等着你。