抖音listen to my:急!请翻译为日语(不需要翻译工具)

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/11 12:08:24
最近,我参加了物流方面的一些学习,进而对物流有了一个比较全面的认识。对一个企业来说,物流可以看成是从部品的采购、仓储、制造生产、成品销售甚至售后服务整个过程的一条供应链,要想让这条供应链顺畅的运行,要靠每个节点的共同配合。
我们大家都知道,公司的总效益是各个部门共同活动的结果,在这种良好的沟通,相互协作,相互理解的基础上,将会使公司的利益达到最大,达到所谓的1+1〉2的效果。我们仓库是对部品进行管理的,会涉及到很多部门,为了使我们的工作做得更好,除了我们自身需要更加努力以外我们还需要一个互相协调与相互配合的文化氛围
看我翻的对不对:
最近、私は物流の研修を受けました。そして物流について全面的に认识しました。会社に対して、物流は部品の调达、制造生产、制品贩売、及びアフターサービス全段阶の一つサプライチェーンと思います。このサプライチェーンを顺调的に运用するため 各関节の协力が必要です。
皆さん知ってる道理に 会社の利益は各部门共通の活动の结果です。良好のコミュ二ケ-ション、相互协力、相互理解の上で 会社は最大の利益をとられます。それはいちたすいちはにより大きいの効果になると思います。私たちは部品の管理等をやっていますので 各部门に関系が有ります。私たちの仕事を良くできる为 私たち自身努力の上で、相互协调と相互协力の文化雰囲気が必要と思います。

最近、私は物流の研修を受けました。そして物流について全面的に认识しました。会社に対して、物流は部品の调达、制造生产、制品贩売、及びアフターサービス全段阶の一つサプライチェーン(だ)と思います。このサプライチェーンを顺调的に运用するため(に)各関节の协力が必要です。
(皆さんしているとおり)、(ひとつ) 会社の(全体的な)利益は各部门共通の活动の结果です。良好のコミュ二ケ-ション、相互协力、相互理解の上で 会社は最大の利益を(が)とられます。それはいちたすいちはにより(大きくなるという)効果になると思います。私たちは部品の管理等をやっていますので 各部门に関系(がつながります)。私たちの仕事を(が)良くできるため、 私たち自身努力の上で、相互协调と相互协力の文化雰囲気が(も)必要(だ)と思います。

括号中的,是我认为比较合适的,你可以参考一下!!