根本真由磁力:急求英译汉(谢绝翻译机器)

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/26 17:33:19
He was scrawny, spotted purple, with AIDS-related cancer all over his mouth and lungs, a flash from the grim past. We gave him all the magic drugs; he died five months later, age 23.
But for every memento mori like him, there are hundreds we save. As death rates fall, the numbers living with infection rise. As hospitals empty, the outpatient clinics overflow. The more drugs we have, the more drugs we need to mop up behind them, treating side effects and failures. All in all, we have an expensive little wellness industry on our hands, often with budgets so badly out of date we can barely keep up with it all.
Our clinic waiting rooms have always been strange places, the sick and the healthy all bundled in there together, the gaunt and the robust side by side.
But even there, things are getting stranger. That skeletal fellow reading a magazine, skin pulled taut over his skull, folds of denim covering his wasted legs, is actually one of our big successes. He is perfectly well, at least as far as his H.I.V. infection goes. Ten years ago he was dying of AIDS; now he is living with it — or, more accurately, living almost without it, his immune system normal, no trace of virus detectable in his blood. It is the lifesaving drugs that have transformed his appearance like this, leaching the fat from his body even as they clear the virus from his blood.
He is another memento mori, for it is impossible to look at him and not see fatal illness, and yet as far as we know he will live a full life, untroubled by AIDS. Except, of course, that he now has other problems. The drugs have knocked his metabolism all out of whack: his body may be skeletal but his bloodstream is full of sugar and fat damaging his heart, liver and kidneys.
His appearance makes it hard for him to find work; the plastic surgery to fix his face a few years ago led to only temporary improvement, and he cannot afford more. Still, he continues to take the culprit medications precisely, day after day.
The vigorous man next to him, muscles bulging out of his shirt, is also in disguise. Ten years ago he was dying of AIDS, and now we think he still is, although we cannot be absolutely sure. His blood tests are terrible: his immune system in a shambles, the virus in his blood resistant to all the drugs we have.
Yet, for reasons no one can explain, he continues to thrive on these drugs, with no side effects. He too has had plastic surgery, for, he tells us, he plans to "live life to the fullest," by exercising, partying and staying as beautiful as possible for as long as possible. It is anyone's guess if his party has weeks, years or decades yet to run

他瘦得皮包骨,由于感染艾滋病生出的紫斑布满整个呼吸道,从口中到肺部--这是那残酷时段的一瞬间。我们给他服了最有效的药物,但他还是在五个月之后死了,他才二十三岁。
但像他一样濒临死亡的人,我们却救活了数百个。死亡率在降低,感染率却再升高,医院渐渐空了,诊所却人满为患。药品数量的增多意味着我们有更多的工作要做,我们要测试他们的副作用,而且经常失败。总之,我们的工作盈利很少,以至于预算甚至都不能维持正常运作。
我们诊所的候诊室是奇怪的地方,生病的人和健康的人混在一起,憔悴的人坐在精力充沛人的旁边。
但就在那儿,事情变得更奇怪了。那个瘦得只剩股价的人坐在那儿看报纸,头皮紧紧地,打折的棉布裤子盖住了他残废的腿。他是我们最成功的一个例子,他现在很好,他身上的病毒没有了,而十年前她差点就因为艾滋病死了,他现在却带病生活,更确切地说,是在几乎没有病的情况下,他的免疫系统正常,血液里也没有发现病毒的存在,使那些久了他命的药物是他如此的,它们在清除了病毒的同时也带走了他身上的脂肪,
他是一个死的象征,因为你看到它不可能不会想到致命的疾病,但我们知道他会正常活着的,aids不会再对它造成损害了。当然,这是在他没遇到其他麻烦的情况下,药物使他的新陈代谢变得不好,他虽然骨瘦如柴但血液中过多的唐河之方会损害它的心脏,肝脏和肾
在他旁边坐的那个精力充沛的男人,透过衬衫可以看到他的肌肉,也会被误解,十年前他因为艾滋病濒临死亡,现在也一样,尽管我们不太确定。他的血液抽样结果可怕:显示他的免疫系统紊乱,血液中的病毒能抵抗所有药物。
但是,因为某些别人不知道的原因,他仍然对药物充满信心,他也作了手术,他还对我们说,他要过好每一天,要锻炼,开party,尽可能让自己展现出最好的状态,任何人都会这样想,他的聚会能开多久,一星期,一年或是几十年么