战舰波将金号观后感:麻烦问一下,谁能告诉我曹植的《七哀》的翻译哦~~~?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/28 07:51:44

我猜你是要英文翻译了。我翻了一下给你
明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有余哀。借问叹者谁?云是宕子妻。君行逾十年,孤妾常独栖。君若清路尘,妾若浊水泥。浮沉各异势,会合何时谐?愿为西南风,长逝入君怀。君怀良不开,贱妾当何依?
the tall building under the moon, bathing in flowing lights;
where there stood a sad lady who kept sighing.
'why do you sigh?'
'because of my husband.
he has been away for more than ten years and left me behind alone.
he is like dirt on the street, while me mud in the pond.
we have different destinies, so how can we ever be harmonious?
i wish to be the southwest breeze to travel all the long way to rest in your arms.
but your arms are not open for me, so where can i go?'

SEVEN SAD