miss.right是什么意思:《龙猫》插曲《风之甬道》的歌词和拼音

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/26 10:54:33

《风之甬道》
作词:宫崎骏
作曲:久石让
演唱:杉并儿童合唱団

森(もり)の奥(おく)で 生(うま)れた风(かぜ)が
从森林深处 吹来的风
mo ri no | o ku de | u ma re ta ka ze ga
原(はら)っぱに ひとり立(だ)つ 楡(にれ)の木(き)
走过旷野 轻轻摇着伫立的榆树
ha ra ppa ni hi to ri da tsu ni | re no ki
フワリ かすめ やって来(き)た
风儿走过 拂过树梢
fu wa ri | ka su me | ya tte | ki ta
あれは 风(かぜ)のとおり道 (みち)
那是风之甬道
a re wa ka ze no too ri | mi chi
森(もり)の奥(おく)で 生(うま)れた风(かぜ)が
从森林深处 吹来的风
mo ri no | o ku de | u ma re ta ka ze ga
见(み)えない手(て) さしのべて麦(むぎ)の穂(ほ)
用无形的手 轻轻摇拂着麦穗
mi e na i te sa shi no be te mu | gi no ho
フワリ かすめ あなたの髪(かみ)を
风儿走过 将你的头发
fu wa ri | ka su me | a na ta no ka mi o
ゆらして 通(とお)りすぎてく
悄悄拂乱
yu ra shi te too ri su gi te ku
はるかな地(ち) 旅(たび)ゆく风(かぜ) 道(みち)しるべ
在遥远的大地上旅行的风
ha ru ka na chi | ta bi yu ku | ka ze mi chi shi ru be
ひとりゆく あなたに送(おく)る 髪(かみ)のかざり
送给孤单前行的你作路标
hi to ri yu ku | a na ta ni | o ku ru ka mi no | ka za ri
森(もり)の奥(おく)で 生(うま)れた风(かぜ)が
从森林深处吹来的风
mo ri no | o ku de | u ma re ta ka ze ga
原(はら)っぱに ひとり立(だ)つ 楡(にれ)の木(き)
走过旷野 轻轻摇着伫立的榆树
ha ra ppa ni hi to ri da tsu ni | re no ki
フワリ かすめ 消え(きえ)て いく
风儿走过 拂过树梢
fu wa ri | ka su me | ki e te | i ku
あれは 风(かぜ)のとおり道(みち)
那是风之甬道
a re wa ka ze no too ri | mi chi
はるかな地(ち) 旅(たび)ゆく风(かぜ) 道(みち)しるべ
在遥远的大地上旅行的风
ha ru ka na chi | ta bi yu ku | ka ze mi chi shi ru be
ひとりゆく あなたに送(おく)る 髪(かみ)のかざり
送给孤单前行的你作路标
hi to ri yu ku | a na ta ni | o ku ru ka mi no | ka za ri
森(もり)の奥(おく)で 生(うま)れた风(かぜ)が
从森林深处 吹来的风
mo ri no | o ku de | u ma re ta ka ze ga
原(はら)っぱに ひとり立(だ)つ 楡(にれ)の木(き)
走过旷野 轻轻摇着伫立的榆树
ha ra ppa ni hi to ri da tsu ni | re no ki
フワリ かすめ やって来(き)た
风儿走过 拂过树梢
fu wa ri | ka su me | ya tte | ki ta
あれは 风(かぜ)のとおり道 (みち)
那是风之甬道
a re wa ka ze no too ri | mi chi
森(もり)の奥(おく)で 生(うま)れた风(かぜ)が
从森林深处 吹来的风
mo ri no | o ku de | u ma re ta ka ze ga
见(み)えない手(て) さしのべて麦(むぎ)の穂(ほ)
用无形的手 轻轻摇拂着麦穗
mi e na i te sa shi no be te mu | gi no ho
フワリ かすめ あなたの髪(かみ)を
风儿走过 将你的头发
fu wa ri | ka su me | a na ta no ka mi o
ゆらして 通(とお)りすぎてく
悄悄拂乱
yu ra shi te too ri su gi te ku

风のとおり道 《风之甬道》 《龙猫》插曲
作词/宫崎骏 作曲&编曲/久石让 歌/杉并儿童合唱団

森の奥で 生まれた风が 从森林深处 吹来的风
原っぱに ひとり立つ 楡の木 走过旷野 轻轻摇着伫立的榆树
フワリ かすめ やって来た 风儿走过 拂过树梢
あれは 风のとおり道 那是风之甬道

森の奥で 生まれた风が 从森林深处 吹来的风
见えない手 さしのべて 麦の穂 用无形的手 轻轻摇拂着麦穗
フワリ かすめ あなたの髪を 风儿走过 将你的头发
ゆらして 通りすぎてく 悄悄拂乱

はるかな地 旅ゆく风 道しるべ 在遥远的大地上旅行的风
ひとりゆく あなたに送る 髪のかざり 送给孤单前行的你路标

森の奥で 生まれた风が 从森林深处 吹来的风
原っぱに ひとり立つ 楡の木 走过旷野 轻轻摇着伫立的榆树
フワリ かすめ やって来た 风儿走过 拂过树梢
あれは 风のとおり道 那是风之甬道

はるかな地 旅ゆく风 道しるべ 在遥远的大地上旅行的风
ひとりゆく あなたに送る 髪のかざり 送给孤单前行的你路标

森の奥で 生まれた风が 从森林深处 吹来的风
原っぱに ひとり立つ 楡の木 走过旷野 轻轻摇着伫立的榆树
フワリ かすめ やって来た 风儿走过 拂过树梢
あれは 风のとおり道 那是风之甬道

森の奥で 生まれた风が 从森林深处 吹来的风
见えない手 さしのべて 麦の穂 用无形的手 轻轻摇拂着麦穗
フワリ かすめ あなたの髪を 风儿走过 将你的头发
ゆらして 通りすぎてく 悄悄拂乱

罗马拼音:

mori no oku de umareta kaze ga
harappa ni hitori datu nire no ki
fuwari kasume yatte kita
are ha kaze no toori michi

mori no oku de umareta kaze ga
mienai te sasi nobete mugi no ko
fuwari kasume anata no kami wo
yurasite toori sugite ku

* harukana chi tabi yuku kaze michi shirube
hitori yuku anata ni okuru kami no kazari

mori no oku de umareta kaze ga
harappa ni hitori datu nire no ki
fuwari kasume kiete iku
are ha kaze no toori michi