lay up是什么意思啊:爱的那么认真,爱的那么深.怎么翻译 ?谢谢

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/10 08:02:45

翻译成哪种?不见得准确啊!
英语:Likes being that earnest, loves that the depth
日语:真剣なそれである同类はこと深さ爱する。
韩语:진지한 저것 이는 좋아하는 것은, 고 깊이 사랑한다.
法语:Aime être que sérieux, aime que la profondeur.
德语:Mag sein, das ernsthaft, daß die Tiefe liebt.

这不是薛之谦的歌么

反正几乎没人看得懂,翻译它做什么?

楼上的那句英语有点别扭…我再译一次: Loved so wholeheartedly, loved so deeply. 虽然认真照字面去译是serious, 可是这一句全文的意思并不是那样。

这是一首歌吧."爱得那么深.爱得那么认真.到最后却还是听见你说不可能......
我感觉没有什么翻译.只有认真去爱过的人才能体会到的感觉.
只有用心的细细体会才知道这句话的意思...