1997洛杉矶警察局:日语翻译

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 03:46:11
很冒昧的写信给您.
我想向您介绍我公司关于塑料产品的相关情况.
如您对我公司的产品感兴趣,我还将邮寄更加详细的产品资料给您参考.

估计你是用电子信件与不认识或不熟悉的未来客户联系。发这样的第电子信件时,要考虑各国的商习,如果按你的中文原封不动的译文发出,显得有些失礼。

给你个参考内容:
○○様:
突然のメールで失礼いたします。△△と申します。

わたくしは弊社のプラスチック制品に関する绍介を说明したく、大変失礼を思いますが、お许してください。

もし、プラスチック制品に関して、まったく兴味がなければ、このメールを无视してください。お邪魔したことをお诧びします。

もし少しでも弊社の制品に関する兴味があれば、详细な制品パンフレートを邮送したいと思っていますので、よろしくお愿い致します。
XX会社○○担当 小阿鼎

如果你只知对方的电子信件地址,不知邮寄地址的话,还要加上索要对方邮寄地址的部分。供参考。

手纸を书いてあげて、大変失礼いたします。
我が社のプラスチック制品の状况を绍介していただいて、
もし我が社の制品に兴味を持ったら、弊社は最も详しい制品资料を邮便で届いて差し上げています。

投机はあなたへ书くことである。 私はあなたに関连した会社の私のプラスチックプロダクトを导入することを望む。 私へのあなたの会社のプロダクト兴味があなたの参照に、私より详しい制品に関する情报を掲示すれば。