火影忍者pve:关于英语翻译
来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/03 05:01:12
从最一开始老师就教我们“I don't think...”要翻译成“我认为......不......”,可是汉语中也有“我不认为......”这样的句子啊!那要怎么翻译?
比如“我不认为A队会赢。”
那么大家说
我不认为A队会赢和我认为A队不会赢的意思一样吗?
这两句应该怎么翻译?
比如“我不认为A队会赢。”
那么大家说
我不认为A队会赢和我认为A队不会赢的意思一样吗?
这两句应该怎么翻译?
英语中的否定前移
如:
I didn't go because I was afraid.
我不是因为怕才去的
汉语中的"我不认为",其实跟"我认为...不.."意思也差不多
这是英语中的否定前移,应该翻译成“我认为。。不。。”,你那句话翻成英文为 I don't think Team A will win.
其实汉语中我们很少说"我不认为A队会赢",我们通常把否定词放在宾语后.就像英语中把not放在主语后.
所以"我不认为A队会赢"还是用“I don't think...”句型就可以
i don't think team A will win the game.
翻译是很灵活的,不要拘泥
You'd better " I DON'T THINK"... more and more times and then you will be in the habit of " I DON'T THINK" . For instance, as you mention, I DON'T THIND TEAM A WILL WIN IN THE GAMES.