赞啤:墨翁传(翻译)

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/28 11:40:47
我要的是墨翁传译文。不是原文,谢谢!

墨翁是吴槐街市的人。 曾经在荆楚这个地方游历,他遇到了人,传授古代造墨的方法,于是说:“我如果卖这种墨的话,就完全可以有钱读书了,何必像现在这样急忙忙地到处奔走呢?”于是回家,在自家门上写上“造古法墨”几个字。亲身操持杵臼等工具制墨,虽然手背龟裂脸色黄黑,(他也不停止劳作。)但他形貌奇特古怪,穿着宽大衣服,戴着高高帽子。人们望见他,全都认为他是一个奇异的人。一次他研磨很多墨汁,趁酒兴替他人写一尺见方的大字,写的字非常壮美。他制的墨,有一定的价钱。报酬不合适,就不卖。所以别人的铺子里人总是很满,但他的店铺人很稀少。

有一乡客讥讽他说:“你的墨汁做得虽然好,可卖不出去,该怎么办呢?”墨翁说:“唉!我的墨用的材料是上好的,做墨用的气力也特别辛勤,就因为它制作这样艰难,所以我不想卖出它太轻易了。现在那些追逐利益的人,随意地用一些迷乱世俗的方法制作,降低价钱出卖引诱众人,看它虽然表面像黑色的玉,试用它却如土炭一般,我私下认为这是可耻的事。假如我要是效仿他们这种制墨卖墨的行为,那就是对外打着卖古法墨汁的旗号,内里却拿着现今不好的墨出卖,难道可以吗? 况且我的墨虽然卖不出去,可看我的箱子中,那些黑黝黝的墨还在,我何必悲伤呢?”乡客听到这话说:“你是真隐者。我们这类人吟诵着圣人的言论,拿学习古训为准则,不能让高尚的品德充满内心,空有外表装饰迎合世俗求得名誉,这样的人,难道不愧对这位墨翁吗? 说完,叹息着离开了。

齐人高启听闻墨翁的话,认为足够自我警醒,就写下来为他作小传。老翁名叫沈继孙。但世人很少了解他,只是称呼他叫墨翁。

墨翁是吴槐街市的人。 曾经在荆楚这个地方游历,他遇到了人,传授古代造墨的方法,于是说:“我如果卖这种墨的话,就完全可以有钱读书了,何必像现在这样急忙忙地到处奔走呢?”于是回家,在自家门上写上“造古法墨”几个字。亲身操持杵臼等工具制墨,虽然手背龟裂脸色黄黑,(他也不停止劳作。)但他形貌奇特古怪,穿着宽大衣服,戴着高高帽子。人们望见他,全都认为他是一个奇异的人。一次他研磨很多墨汁,趁酒兴替他人写一尺见方的大字,写的字非常壮美。他制的墨,有一定的价钱。报酬不合适,就不卖。所以别人的铺子里人总是很满,但他的店铺人很稀少。

有一乡客讥讽他说:“你的墨汁做得虽然好,可卖不出去,该怎么办呢?”墨翁说:“唉!我的墨用的材料是上好的,做墨用的气力也特别辛勤,就因为它制作这样艰难,所以我不想卖出它太轻易了。现在那些追逐利益的人,随意地用一些迷乱世俗的方法制作,降低价钱出卖引诱众人,看它虽然表面像黑色的玉,试用它却如土炭一般,我私下认为这是可耻的事。假如我要是效仿他们这种制墨卖墨的行为,那就是对外打着卖古法墨汁的旗号,内里却拿着现今不好的墨出卖,难道可以吗? 况且我的墨虽然卖不出去,可看我的箱子中,那些黑黝黝的墨还在,我何必悲伤呢?”乡客听到这话说:“你是真隐者。我们这类人吟诵着圣人的言论,拿学习古训为准则,不能让高尚的品德充满内心,空有外表装饰迎合世俗求得名誉,这样的人,难道不愧对这位墨翁吗? 说完,叹息着离开了。

墨翁是吴槐市里的人。曾经游走到了荆楚这个地方,一次,他遇见有人传授古代造墨的方法,于是说:“我如果卖这种墨的话,就完全可以有钱读书了,何必像现在这样急急切切地到处奔走呢?”于是就回家了,在自家门上写上了“造古法墨”几个字。亲自操持杵臼等工具制墨 ,虽然他手背龟裂面色黑黄,但是他的形貌奇特古怪,穿着宽大的衣服,戴着高高的帽子。人们望见他,全都认为他是一个奇特的人。他经常研磨很多墨汁,爱好给他人写一尺见方的字,所写的字非常壮美。所制作的墨,有一定的价钱。价钱不合适,就不卖。所以别人的铺子里人总是很多,而他的店铺的人却很稀少。
  有一乡客讥讽他说:“ 你的墨汁虽然好,可为什么卖不出去?”墨翁说:“ 唉!我的墨用的是上好的材料,做墨用的力也特别辛苦,就因为它制作的艰难,所以我不想卖出它太容易了啊。现在那些追逐利益的人,用一些鄙俗的方法随意制作,用低廉的价钱诱惑百姓, 看它虽然像黑色的玉,试用它却如土炭一般,我私下认为这是可耻的事。假如我要是想效仿他们这种制墨卖墨的行为,那就是对外打着卖古代墨汁的旗号,而内里却拿着今天的不好的出卖,这么做可以吗?再说,我的墨虽然卖不出去,可是看我的箱中,那些黑黝黝的墨汁还在,我有什么可悲伤的呢?”于是(他)闭门谢客而作歌道:“守着我的黑玉般的墨以度终身,看见那些卖假墨的人,我(为之羞愧)头上冒汗。那乡客听这些话后说:“真是一位隐士啊!我们这类人吟诵着圣人的言论,嘴里充满着高尚的品德,仅仅是装饰外表迎合世俗求得名誉的人,面对这位墨翁,难道不感到羞愧吗?”说完,叹息着离开了。
  齐人高启听闻墨翁的话,认为足够自我警醒,就写下来为他作小传。老翁名叫沈继孙。但世人很少了解他,只是称呼他叫墨翁

墨翁者,吴槐市里中人也。尝游荆楚间,遇人授古造墨法,因曰:“吾鬻此,足以资读书,奚汲汲①四方乎?”乃归,署门曰“造古法墨”。躬操杵臼,虽龟手黧②面,而形貌奇古,服危③冠大襦。人望见,咸异之。时磨墨沈④数斗,醉为人作径尺字,殊伟。所制墨,有定直。酬弗当,辄弗与。故他肆之屦⑤恒满,而其门落然。
客有诮⑥之曰:“子之墨虽工,如弗售何!”翁曰:“嘻!吾之墨聚材孔良,用力甚勤,以其成之难,故不欲售之易也。今之逐利者,苟作以眩俗,卑贾以饵众,视之虽如玄圭⑦,试之则若土炭,吾窃耻焉。使吾欲售而效彼之为,则是以古墨号于外,而以今墨售于内,其可乎?且吾墨虽不售,然视箧中,则黝然者固在,何遽戚戚为!”客闻之曰:“吾侪⑧诵圣人之言,以学古为则,不能以实德弸⑨其中,徒饰外以从俗徼⑩誉者,岂不愧是翁哉?”叹息而去。
(高启《墨翁传》,有删节)
[注]①奚汲汲:奚,哪里。汲汲,心情急切的样子。②黧(lí):色黑而黄。③危:高。④墨沈:墨汁。⑤屦(jù):用麻、葛等制成的鞋。⑥诮(qiào):讥讽。⑦玄圭:黑色的玉。⑧侪(chái):同辈。⑨弸(péng):充满。⑩徼(jiǎo):求。