包虫病用药治不好吗:求一首日本儿童歌谣。

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 14:52:32
很好听的。好像叫大本钟什么的。请大家把知道的儿歌写下来。谢谢!
由罗马字的话,再追加5分

有许多呢,是不是爷爷的大钟啊?你找百度 爷爷的大钟,或者平井坚就有.这是美国的,但是日本也是家喻户晓..
中文歌词:
笨重而陈旧的大钟
是老爷爷的大钟
即使经过了了百年的时间也未曾停止
傲慢的大钟
在老爷爷出生的那个早晨
大钟被买回了家
如今,那钟不再转动

百年间从未停歇过
滴 答 滴 答
和老爷爷一起
滴 答 滴 答
如今,那钟不再转动

无所不知的大钟
老爷爷的大钟
在迎来美丽的新娘那天
大钟在转动着
无论喜怒哀乐
无所不知的大钟
如今,那钟不再转动

无论喜怒哀乐
无所不知的大钟
如今,那钟不再转动

深夜的时候,钟声敲响了
老爷爷的大钟
将离别的时刻到来的消息
告诉了所有人
老爷爷去了天国
大钟也向我们告别
如今,那钟不再转动

樱花

平井坚翻唱过这首歌,很有味道。

大きな古时计

おおきなのっぽの古时计 (又高又大的古钟 )
おじいさんの时计 (是爷爷的钟)
百年 いつも动いていた (已经走了100年)
ご自慢の时计さ (那座骄傲的钟)
おじいさんの 生まれた朝に (在爷爷出生的早上)
买ってきた时计さ (买回来的这个钟)
いまは もう动かない その时计 (现在已经不再摆动)

※百年 休まずに (100年来没有休息)
チク タク チク タク (踢嘡 踢嘡)
おじいさんと いっしょに (和爷爷一起)
チク タク チク タク (踢嘡 踢嘡)
いまは もう动かない その时计※ (可是现在已经不再摆动)

何でも知ってる 古时计 (什么都知道的大古钟)
おじいさんの时计 (是爷爷的钟)
きれいな花嫁やってきた (漂亮的新娘来到家中)
その日も动いてた (那天它还在工作)
うれしいことも 悲しいことも (快乐的事,悲伤的事)
みな知ってる 时计さ (全都知晓的钟)
いまは もう动かない その时计 (可是现在已经不再摆动)
うれしいことも 悲しいことも (快乐的事,悲伤的事)
みな知ってる 时计さ (全都知晓的钟)
いまは もう动かない その时计 (可是现在已经不再摆动)

真夜中に ベルがなった (一天深夜钟声敲响)
おじいさんの 时计 (是爷爷的钟)
お别れのときがきたのを (在通知大家)
みなにおしえたのさ (离别的时刻来到了)
天国へのぼる おじいさん (爷爷要升上天堂)
时计とも お别れ (也和大钟告个别吧)
いまは もう动かない その时计 (那已经不再摆动的大古钟)

(※重复)
いまは もう动かない その时计 (现在已经不再摆动的大古钟)