笔记本fan error:翻译下哈

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 14:25:11
无论贫穷还是富有,疾病还是健康,相爱相敬,不离不弃,直到死亡把我们分离
最好有出处,谢谢,偶说的意思是英文翻译啊,大哥大姐们

其实就是西方婚礼时,教堂里牧师对新郎新娘说的那段英文,很经典的:)~

是这句:)~
“To have and to hold from this day forward,for better,for worse,for richer,for poorer,in sickness and in health,to love and to cherish,till death do us part.”
--从今以后,不论境遇好坏,家境贫富,生病与否,誓言相亲相爱,至死不分离。

即“无论贫穷还是富有,健康还是疾病,相爱相依,不离不弃,直到死亡把我们分开。”
可以参考这里面:)~
http://weddings.about.com/cs/bridesandgrooms/a/vowwording.htm

Regardless of poor rich,Disease is healthy,Falls in love respects,To does not abandon,Separates until the death us

只是个议事而已

for rich or for poor, in sickness or in health, we will love and cherish one another and never abandon each other , till death do us part.

Regardless of poor or rich,Disease or healthy,we won't separate for ever untill go to hill