快看漫画上货:问一下有没有这样的工具,能把电影的语言改成国语

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/01 00:26:27

没有这样的工具,和文字翻译是一个道理,要有专人翻译完成后,你才可以在几种语言中进行选择。试想比如一部韩国电影韩语发音的,也没有人国语配音过,那么你是不可能听到国语的无论怎样,“谁来说呢”,这是一个简单的道理。

不知道你的年龄阶段,如果是年轻人的话,建议无论看什么电影最好还是看原声,因为演员演出时是要投入感情的,况且是自己说出的台词,无论是语音语调还是声音处理,都是后期配音无法办到的。更何况有时会遇到配音配得相当不好的情况,那效果就可想而知了。
所以电影一定要看原声,记住我说的话。

但如果是中年以上的年龄,看字幕似乎困难了一点,因为无法跟上快速的语速,那么建议尽量选一些配音好的电影来看,才不会影响心情。

你要先下一个双语的电影,不是双语没办法。

使用软件RealVOL ( http://www.onlinedown.net/soft/19258.htm ) ,我用的就是这种方法,很不错的。

你改了又没国语的翻译没用

没有这样的工具, 除非电影上自带的翻译后的配音。

现在技术有限,也许美国有吧

没有要有专业人员来翻译.