[时间煮雨(英文版)]:“对你千缕万缕的情丝 割也割不断”的英文

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/12 16:11:33
请帮我译这句话的英文。。。我需要很有诗意的。我不要简单明了,,千缕万缕和情丝还有割也割不断一定要译得好看啊。。。译得好我包证加够一倍分。。。。

千缕万缕: countless
情丝: threads of love
割断: sever

“对你千缕万缕的情丝
割也割不断”:

Nothing can really sever
the countless threads
of my love for you, ever!

Nothing in the world can really sever
my countless love threads for you, ever!

My love for you has been woven into a knot that cannot be disentangled.

——————————————————
英文大意是:我对你的爱被编织成了一个解不开的结。

knot让我们联想到tie the knot(喜结良缘,结婚)

Are thousand wisps of ten thousand wisp longing of loves to you, mow to also mow continuously!

Shears to you thousand wisp ten thousand wisp emotions also does not cut off

Nothing can really sever the countless threads of my love for you, ever!

一楼的答得好