柯云路博客:一句英译汉

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/07 13:08:19
The result of such considerations is reluctance of the authorities to attempt to creat full employment through stimulative policies.

关键是is reluctance of the authorities to attempt 没看懂,觉得很混乱,reluctance在这里是什么意思?介词of和to attempt又是什么成分?请帮忙解释一下,谢谢!

这种考虑的结果是当局不愿通过刺激的经济政策来创造充分就业。
reluctance为reluctant的名词,这里可以理解为不愿意
很多时候,翻译的时候可以灵活一点,把名词翻译为动词就可以了,就像汉语中也有名词作动词用,所以reluctance of the authorities如果翻译为‘当局的不愿意’就太僵硬了
单看这一部分,可以理解为the authorities is reluctant to attempt...
这样就清楚了