奥尼尔与詹姆斯斗舞:汉译英怎么译

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/01 04:27:50

掌握语法 用对正确的词语搭配 调整语序 检查时态 句子中各部分的作用(作定语,状语……)

掌握语法 用对正确的词语搭配 调整语序 检查时态 句子中各部分的作用(作定语,状语……)

translate the english into chinese

是这样的,汉译英的关键有两个
第一,达意,也就是翻译出句子本来的意思,忠于原文
第二,通顺,这就要求符合中国人的说话习惯

其实达到这两点很容易,你首先读懂一个句子(而不是一个字一个字翻译),然后根据你所读的意思(当然别理解错了)用你自己的语言表达出来,翻译切忌一字一译,否则第一,你会译的很痛苦,特别是长篇;第二翻译完每个部分还得调整语序,工作量太大。

总结一句,翻译两步
第一,读懂;
第二,表述。:)

当然如果你是考研的翻译的话,毕竟只五句,你大可以,先进行上面步骤,然后在查漏补缺力求无错误。(考研英语切不要翻译不符合中国人语言习惯
如:
He is a pretty little boy whose mother died many,many years ago.
不要翻译成:他是一个母亲死了好多好多年的漂亮小男孩
而是:他是一个小男孩,他母亲去世了很多很多年了。)