纪晓波前妻:高手过来,帮忙翻译一下

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/05 23:05:37
这段挺长的,高手们帮个忙!!
翻好了,一定追加分,一定要翻准确点呦!!
Minor additional constituents,after appropriate preparation and on account of their particel size distribution, improve the physical properties of the cement(such as workability or water retention).They can be inert or have slightly phdraulic, latent hydraulic or Pozzolanic properties. However,no requirements are set for them in this respect.

particel(拼写错误应该是particle) size 固体颗粒的“细度,粒径”
physical properties 物理性质
water retention 持水性,亲水性
Pozzolanic properties 凝固性能
水力特性
phdraulic拼写错误

水泥中的少量添加组分经适当的预处理之后,根据其粒径分布可以改良混凝土的物理性质(例如可工作性或亲水性)。它们可能是惰性的、或发生轻微的水化作用有潜在的水化或硬化性能。然而本文没必要考虑它们。

翻译为:较小另外的组成部分, 在适当的准备以后和由于他们的particel 大小分布, 改进cement(such 的有形资产作为实用性或水retention).They 可能是惰性的或有轻微地phdraulic, 潜在水力或Pozzolanic 物产。但是, 要求不被设置的他们对此。

我日...

这个谁有办法啊,我读了两年专业英语(国外)

居然没看懂几个字,哎,悲哀!

不过这个是专业语言

少量的添加成分,经过适当的预处理(比准备符合实际),并合理分布它们的颗粒大小(应该是particle),会改善水泥的物理特性(诸如可使用性和保水能力)。这些成分可能是惰性的,或者有轻度的气硬性,潜在水硬性或凝硬性的特性。但是目前并没有建立这方面专门针对这些成分特性的要求(标准)。
呵呵,不准确之处,还需要楼主提供一些专业方面的知识。