山寨中国真的吗:美国为什么翻译成“美国”是音译还是意译?这里面有什么故事吗?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/27 19:51:02

音译

哥伦布发现新大陆后,各国的冒险家们,纷纷出动进行海洋探险活动。1498年葡萄牙航海家达伽马率领船队,避开赤道以南的顶头风远航“黄金之国” 印度,途中在巴西登陆。船上的一名意大利商人叫阿美利哥,觉得那里的地理经纬度与意大利地理教科书上所假定的中国地理经纬度相差遥远,于是他便绘出地图,说明这里是一块新大陆。16世纪初德国学者伏尔妥莫拉在宇宙学的著作中,把这一新大陆定名为阿美利加(阿美利加是阿美利哥的拉丁语读音),意思是“阿美利哥发现的土地,”后有America之称。America是洲名,译成中文为阿美利加洲,美国独立时用其为国名,称美利坚,即美国。

另外一个是笑话性质的答案了:
“话说郑和下西洋,来到了北美洲,看到了一片大陆,但是都不知道名字,於是,船上的一个人便问到:“啊,乜 噶?”(啊,什麼来著?),到了大陆以后,大家才发现那是一片旺地,於是部分人便定居下来,为了简便,就将这个国家称为:啊乜 噶 久而久之,於是就变成了现在的 America”