钟嘉欣生死也为爱:日文翻译

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 03:16:33
帮我用日语打出来哦“叶子的离开,是因为风的追求,还是树的不挽留.?”还有用拼音告诉我怎么读啊。
日语中没有比如“?”“,”这样的标点符号的吗?关于日语的标点是怎么回事??

日语是句中用“、”,句末用“。”,不用“,”。
“、”叫読点(とうてん),“。”叫句点(くてん)

日语也使用“?”。“?”叫疑问符(ぎもんふ)或叫クエスチョンマーク(Question mark)或クエッションマーク
日语里,表示疑问时多使用助词“か ”,“か ”后不能用“?”。疑问句不使用“か ”时可以用“?”
如:
お茶を饮むか。/你喝茶吗?
お茶をのむ? /你喝茶?
******************************
叶子的离开,是因为风的追求,还是树的不挽留.?

直译:
木の叶が离れたのは、风に追っかけられたためでしょうか。それとも、木が引き留めてくれなかったためでしょうか。
木の叶(このは)/树叶

ko no ha ga ha na re ta no ha(读:wa) 、ka ze ni o kka ke ra re ta ta me de syo u ka。so re to mo、ki ga hi ki to me te ku re na ka tta ta me de syo u ka 。

叶子要离开,是因为风的追求,还是树的不挽留.?

中文如果改一字,日语也要改一假名,译为:
木の叶が离れるのは、风に追っかけられたためでしょうか。それとも、木が引き留めてくれなかったためでしょうか。

***注意:日语的[叶]和[风]为繁体字。***

前面那个问题小妹我目前尚未有能力回答,不好意思了~~后面那个问题还可以,呵呵~~
日语里没有这样的符号,问句也是用“。”结句的,为了体现是问句,句尾会有疑问词か 比如 学生ですか(是学生吗)学生です(是学生)。而“、”在日语里代替了“,”的功用。
不知这样解释的是否正确,我目前学到的就是这样了^_^

个人认为——

译为:
叶を离れることは、风に追われることでしょうか。あるいは、木に引き止められないことでしょうか。
读为:
ha ao ha na lai lu kao tao wa,ka zai ni ao wa lai lu kao tao dai xiao ka?a lu i wa,ki ni hi ki tao mai la lai na i kao tao dai xiao ka?

叶の离れることは、风の追求のためで、それとも木の引き留めないのか?

注意汉字写法,“叶”、“离”、“风”为繁体字。

ha no hanarerukotowa ,kaze no tsuikyuu no tamede ,soretomo ki no hikitomenainoka?

哈no哈拿来路口托娃,卡在no刺一Qno他麦代,搜来托莫kinohiki托麦那一卡?(汉字读音标注)

标点问题上面两位已经解释了,再补充两点:

日文竖写时,逗号必须用“、”,横写时两种都可以。
没有疑问词或是不能明确看出是问句的,在书写时可以用“?”。