天使宝贝城:我翻译的《查泰莱夫人的情人》有戏吗?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/11 03:25:58
闲时翻译了英国小说家劳伦斯的《查泰莱夫人的情人》,当然顺理成章想出版。可是题材比较敏感,既有性的描写,也有攻击布尔什维克主义的论调。而且我只是一个在校本科生,以前没有任何翻译经验,也没有任何出版界的熟人可以指点。再有就是,该书已经由人民出版社等出版社出版过了。想问请教知情的朋友:我的这个翻译处女作是不是要压箱底了?
请问猩猩妖发表在网络上是否合适,给介绍一个网站吧!拜谢!

先在箱底压着 因为听你的情况 出版希望渺茫 若干年后 定有机会 如果你具有在都本科时就已出这种作品的能力 以后还会有更多译著的机会 带成名后 再改初稿 又有一番新体味 樊修章先生译的歌德作品 过程就很类似

试试看吧,不然怎么甘心啊?

不怎么好看的书....
很一般 名声大罢了

不一定
像微雨寒梅的断臂山我就很喜欢
如果你对自己的文采很有把握的话,就发表