大掌门谢烟客:请帮我看一下关于美容的专业用词怎样翻译更好

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/01 10:51:46
1. Female physiological regulation massage

2. Digestion System Aroma Massage

这样的直译要是印在宣传单上让人看了不舒服。请问怎么翻更好呢?
不是要翻中文,是想问有没有更好的英文表达方式!(需要中翻英)。中文意思为:1。女性生理按摩;2。消化系统香熏按摩.
对不起是我之前没讲清楚。

1. Female physiological regulation massage(女性全身内外调理按摩)
--包括经络排毒,能促进血液循环。

2. Digestion System Aroma Massage(活氧香熏美体按摩)
---包括香烛SPA,使人精神放松,面部红润,起到美体养颜的作用。

以前去过一些女子美容院,里面有很多疗程(名字起的都很好听),即美体,刮痧,太空舱等,其实不外乎按摩、排毒、经络循环,香熏、薰衣草基础油等。