龙腾世纪审判官中:请翻译一首诀别诗好吗?(不要软件翻译的)

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/14 12:58:24
余下的时间
我用纯粹的心
煅打一柄斩断今生今世恩怨情仇的利剑

今夜的月光
你要小心受伤
我将挥舞这人生最后的爱
把自己杀进永远的黑暗

余下的时间
In my remaining time
我用纯粹的心
I will use my solid heart
煅打一柄斩断今生今世恩怨情仇的利剑
To forge a sharp sword which will cut all kind or enmity of this life
今夜的月光
The moonlight of tonight
你要小心受伤
You had better be careful of hurt
我将挥舞这人生最后的爱
I shall wave the last affection of my life
把自己杀进永远的黑暗
To fight myself to the eternal darkness

没有这个能力,sorry

before the end,
The blade sadly casted by one peaceful soul releases it from entanglement with the world.None is left.

When you smell the fragrance of blood penertaring the moonlight,please,please be cautious because it will be abandoned into the lovable memory, committing its flesh to the darkness until the eternity.

随便写了写,也没太尊重原作品,私自改动了不少地方,已经不算是直译了。如果大家有更好的一定要贴出来!!

余下的时间
我用纯粹的心
煅打一柄斩断今生今世恩怨情仇的利剑

The rest of my life,
I'll devote my soul.
Forging a sword,
Cutting all my feelings,
in this life,
in one go.

今夜的月光
你要小心受伤
我将挥舞这人生最后的爱
把自己杀进永远的黑暗

So moonlight of tonight
Be careful of my might.
I'll swing the last love of mine.
Fight myself into the eternal darkness like blind.