楼层显示器怎么接线:印度支那又是哪?为什么这么叫

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/05 11:22:37
求教

小时候,我没有听过“支那”这个词,后来听过“印度支那”这个词,再后来,我才知道“支那”指的是中国,再再后来,据说,“支那人”是一些不太友好的邻国人士用来侮辱中国人的。

我向来有寻根问底的习惯,我不知道中国为什么叫“支那”?又为什么是侮辱性的?

我首先将鼠标指向《金山词霸》(2003),得到的解释是:“支那:[China] 对中国的古称”。

《辞海》云:“支那:古代印度、希腊和罗马的著述中称中国为Cina、Thin、Sinae,后在佛经籍和史书中译作:支那、至那或脂那等。近代日本曾经称中国为支那。”

遗憾的是,在《现代汉语词典》中查不到“支那”,不知是不屑收录还是我的那本《现代汉语词典》版本太老(1979年版),不够“现代”。

总的来说,在词典里面,从词性到词义,都找不到丝毫可以说明“支那”是侮辱中国人的证据!

于是乎,小狮想到“反证法”,再查查有没有“信得过”的中国人自称“支那”的证据,“皇天不负有心人”,找到了闻一多先生的《洗衣歌》,诗歌描述的是近代华人在美洲艰苦奋斗的生活历程,有一句“问支那人!问支那人!”也看不出有“自我侮辱”的迹象。

新中国的缔造者毛泽东也讲过:“印度支那人民加强团结”。

在写这篇文章的时候,小狮慎之又慎,在网上查阅了大量资料。

先看看在网上找到的一点资料:

1、据文史界考证,“支那”原是梵文“Cina”的音译,最早出现在古印度梵文佛经中。在不同的语言中,其译音分别是“China”、“支那”、“脂那”、“至那”或“震旦”。其来源较有代表性的说法有两种:一、认为“Cina”在梵文中表示中国“丝”,古印度人、波斯人、古希腊人,都用“丝”指称中国;二、认为“Cina”是秦国的“秦”的梵文译音,“Cina”的梵文含义是“秦国”,是古印度人对秦汉时期的中国的称呼。梵文“Cina”向东方传播,进入中国和日本,译音为“支那”、“脂那”、“震旦”等。

2、古代埃及、巴比伦、印度和中国是世界四大文明古国。古印度著名的孔雀王朝和中国的秦朝大体同期。在孔雀王朝统治阶层雅利安人的文字梵文里,把中国称为“脂尼”(Chini)或“支那”(Cina)。这两个发音,源于对“秦”(Chin、Cin)的音译。在中国唐朝以前翻译成汉文的印度佛经里,中国还有“脂那”、“至那”和“震旦”等称谓;完成于汉武帝时代的《史记》,则称印度为“天竺”。这是秦朝与孔雀王朝互知、互通的明证。

3、鉴于古代中国和印度的高度文明和兴盛发达,处于两国中间地带的越南、老挝、柬埔寨一直被西方国家称为“印度支那”。这个称呼也被中国人所接受,当年毛泽东主席就有过“印度支那人民加强团结”的宣言。

4、五代高僧慧苑之《华严经音义》:“支那,此翻为思维,以其国人多所思虑,多所制作,故以为名,即今汉国是也。” 早在三千多年以前的印度古诗《摩诃婆罗》中已有支那之名:“(婆罗王)尝亲统大军行至北境,文物特盛,民多巧智,殆支那分族”云云。 宋代高僧法云专讲梵语语义的辞书《翻译名义集》中说:“支那,此云文物国。” 这些都说明“支那”一词是古代印度人加给中国的一种尊称。通过古代印度“支那”一词的演绎传播至于西方,就有了希腊、罗马的THIN、SINAL的称呼,进而有了英文的CHINA。而瓷器是后来传入西方的,欧洲人民便以中国的称号CHINA给瓷器以命名。因而在西方是先有中国之名,后有瓷器之称。以瓷器(china)作为中国的代称的说法是错误的,因为事实正好相反。

以上资料,并非小狮首作,均为引用,特此说明!

由此可见,中国人之被称为“支那人”,并非在最屈辱的时候,而是在最强盛的时候。无怪乎,在中国的诸多别称中,唯有“支那”和中国的英文China的发音如此接近!

电脑游戏《三国志9》,有一个隐蔽的剧情,政治力够高的文官武将,到琅琊去搜索,会搜出一个“倭国”来,我是接受过传统教育的,我知道,“倭”字是我们用来称呼日本的——曾经在中国土地上横行过的日本,加上在汉字中,“倭”字和“萎”、“矮”等音形相近,每每看到“倭”字,总让我有一种说不出的快意。

突然想到,《三国志9》是日本人的产品,其汉化也必经日本人授权许可,想及于此,对于日本人为何在区区游戏产品中自称“倭国”?

我忙不迭的再次向词典求索。

结果,这一我的认知中的“倭”字,其含义让我大跌眼镜,如下:

《现代汉语词典》(1979年版):倭:我国古称日本。倭寇:十四世纪至十六世纪屡次骚扰抢劫朝鲜和我国沿海的日本海岛。

《金山词霸》(2003)则详细一点:倭:<名>(形声。从人,委声。本义:古称日本) 人种名。中国于汉、魏、晋、南北朝时称日本为倭。其后倭和与日本两名并称 [Japan]。如:倭傀(古代的丑女);倭奴(中国旧称日本为倭奴);倭刀(古时日本所制的佩刀,以锋利著称);倭股(日本产的缎子);倭国(中国史书中日本的古称);倭夷(日本海盗)。倭寇:[Japanese pirates] 指元末到明中叶多次在朝鲜和我国沿海抢劫骚扰的日本强盗。

原来,我们沾沾自喜的以为将日本人“侮辱”为“倭人”的时候,他们真真确确的就是“倭人”,何辱之有?

回到“支那”,我还是找到一点“侮辱”的说法的:“据悉,在甲午战争中清政府战败,从此‘支那’逐渐由中性词演变为贬义词,从而被国人拒绝使用。”
历史长河中,中华民族历经多少“战败”?

诚然,在外交场合中,称呼别的国家,不称呼人家的现用国号,而称呼别人的古称或别称,是极其不礼貌的,至少是缺乏外交教养的!譬如:在外交场合上,将俄国称作“罗刹”(清朝就这样称呼俄国)、将朝鲜、韩国称为“高丽”,是不妥的。

就像在正式场合用别人的绰号称呼别人一样。

不要因为侵略者这样称呼过中国人,就弃用它,不要以为“狗嘴吐不出象牙”,如果一条狗不小心咬了“象牙”一口,它的嘴里就有可能“吐出象牙”来,“支那”一词也是强盗们的舶来品,并非首创!我们已经不再是“东亚病夫”,不再是“马鲁大”,但我们仍然还是“支那人”!

我庆幸,六十多年前的狗强盗们挥舞着屠刀,叫嚣的不是“把中国人杀光”、“把华人杀光”、“把唐山人杀光”(美洲、东南亚老华侨仍然习惯将中国称为“唐山”,华人聚居的地方也多叫“唐人街”),他们叫嚣的是:“杀光支那人”,用的是一个我们这些“光荣的支那人”的子孙后代们敢于弃用的词——“支那”!还有一句话:“杀光支那猪”,这可就是侮辱性的了,这种侮辱应该来之“猪”,而不是“支那”!

有一种现象,一些无赖卑鄙之徒,看不起或者看不惯别人的时候,总会拿别人的“绰号”来称呼别人(我们暂且称之为“意淫”),如果你越不喜欢这个称呼,他就越叫得欢,你越不当一回事,越不予理睬,或者干脆承认,他就会觉得没劲。

我突然想起一位心理学家的话:“能够坦然面对讪笑是重要的心理素质”。

我们大可接受“支那”这个称谓,何况这是祖先留给我们的宝贵财富,这是我们的,不是谁强加的,更不是侮辱性的。

我们是“中国人”,我们也是“支那人”!

吉鸿昌将军当年走在美国街道上,迎着某些居心叵测的目光,特意在胸前标示:“我是中国人”!

我们也应该坦然面对:“我,就是支那人”。

“支那”——这是一个值得发扬光大的称谓!

就是东南亚那一块地方,当时还没有越南,泰国,柬埔寨等等国家,后来沦为法国殖民地,因为在中国南边,印度东边,法国佬就叫这边印度支那(indo-chine)。顺便说一下楼上的回答不必那么沙文主义吧……又没问你中国和支那,不必这么过火了。支那就是个音译。

印度支那是指东南亚地区。因该地区夹在中国和印度之间,而中国又称支那,所以叫印度支那。

就如“小姐”一称,起初肯定不是侮辱性的称呼,还算是个雅称。但经过伟大的中华文化发酵之后,必须谨慎使用。

非大中华地区的语言称中国为China(支那)、Cina(支那)、Sinae(支那)、Kitay(契丹)、Cathay(契丹) 那都是正常的。但是日本为了伪造侵华战争合法性,自称中华文明直系真传,并且不承认中国是正宗中华文明传人,所以改称中国为“支那”,并在原来的中国藩属国和东南亚地区大力推广这种反动论调,竭力给“支那”附上落后野蛮的标签,正是日本人给“支那”灌进了贬义的污水……