冰镇企鹅仔:据说天才和疯子只有一线之隔 怎么翻译?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 12:19:30
我是天才 所以我才问这句话

据说天才和疯子只有一线之隔

1.The story goes that the dividing line between genius and madness is very,very thin.

2.The story goes that genius is but one remove from insanity.

The story goes that......据说,传说,

"据说"还有很多种说法:allegedly,reportedly,by/from all accounts....等.

如:
据说情况如此。
This is allegedly the case.
据说他很有钱。
They say he is made of money.
据说他虐待妻子。
They say he batters his wife about.
据说明天要有大雾。
They said it's going to be really foggy tomorrow.
据说他即将出国。
There is talk of his going abroad.
据说和谈破裂了。
The peace talks are said to have broken down. (喻)
据说那些珠宝价值连城。
The jewels were said to be beyond price.
据说她很有钱。
She is reputed to be rich.
据说她已死亡。
She has been reported dead.

It is said that genius is only one remove from madness.

It is said talent and lunatic only then remove from madness

It is said talent and lunatic only then 一线之隔

It is said that there is a tiny differences between the genius and the insane.