香奈儿香水品牌介绍:帮忙翻译一段话!关于中美关系的

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/05 17:55:05
To properly deal with China-U.S. differences an rifts,which have been a buzzing discourse in the media on both sides these days ,the policymakers and experts of the two countries should further tap their wisdom and equip themselves with more skillful business finesse and strategic vision.
我感觉这句话很常见,就是不能完整的翻译下来。还望高手不要笑我。
另外,buzzing discorese 是什么意思?
tap 又如何解释。

近日,中美之间的差异和分歧是两国各大媒体竞相报道的热点,为了妥善处理这一问题,两国决策人员和专家应该更进一步的利用各自的智慧,并使自己具备更加娴熟的商业手腕和战略远见。

"buzzing discourse"这里意译为"竞相报道",因为buzzing本意指"嗡嗡叫的",意思是说"各大媒体都在讨论这个问题"

"tap"这里翻译为"开发、利用"

近日,中美之间的差异和分歧是两国各大媒体竞相报道的热点,为了妥善处理这一问题,两国决策人员和专家应该更进一步的利用各自的智慧,并使自己具备更加娴熟的商业手腕和战略远见。

政见论术的嘈音.