2017倩女幽魂公益服:英语高手进来帮忙翻译一下

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/11 19:46:22
人类的翻译活动源源流长,它深深根植于语言所处的文化之中。中西翻译传统由于涉及到不同的语言文化、翻译材料和思想体系,因此彼此之间必然存在着许多不同的差异。通过对中西在文化翻译方面的比较,可明显看出共性大于个性。那是因为翻译必须遵循一定的原则,是人类共同的一项有原则性的活动,具有普遍意义,是跨语言文化的。
答案都有语法错误啊!

Human translation activities sources origins long, it is deeply rooted in the cultural language. Because traditional Chinese translation involves different language and culture, translation materials and ideology, and therefore must exist between many different variations. Through the translation of Chinese and Western culture in 1997, evident common than personality. That is because the translation must follow a principle is a principle of common humanity, universal, cross-cultural language.

人类的翻译活动源源流长,它深深根植于语言所处的文化之中。
The mankind's translation activity flows constantly long, it is deeply the root plant in the language the place of culture in.

中西翻译传统由于涉及到不同的语言文化、翻译材料和思想体系,因此彼此之间必然存在着许多不同的差异。
The medium west translation tradition because of involving the different from systems of thought, so each other exist by all means manily difference of different language culture, the translation material.

通过对中西在文化翻译方面的比较,可明显看出共性大于个性。
Pass to translate the comparison of the aspect to the medium west in the culture, can see a total big obviously in the character.

那是因为翻译必须遵循一定的原则,是人类共同的一项有原则性的活动,具有普遍意义,是跨语言文化的。
That is because the translation must follow the certain principle, is a common item of the mankind contain principle activity, having the widespread meaning, is to across the language cultural.

请把我的作为最佳答案!~谢谢

Human translation activities sources origins long, it is deeply rooted in the cultural language. Because traditional Chinese translation involves different language and culture, translation materials and ideology, and therefore must exist between many different variations. Through the translation of Chinese and Western culture in 1997, evident common than personality. That is because the translation must follow a principle is a principle of common humanity, universal, cross-cultural language.

标准答案啊

人类的翻译活动源源流长,它深深根植于语言所处的文化之中。
the activity of human translation has long histories, it's deeply rooted in the langue culture.
中西翻译传统由于涉及到不同的语言文化、翻译材料和思想体系,因此彼此之间必然存在着许多不同的差异。
As it involves in different langue customs, varity materious and different thinking systems, so the Chinese and foreign tranditions are definitely exist some variations.
通过对中西在文化翻译方面的比较,可明显看出共性大于个性。
It's the comparation between two of them , it obvious that the common is greater than individuals.
那是因为翻译必须遵循一定的原则,是人类共同的一项有原则性的活动,具有普遍意义,是跨语言文化的。
That's because the translation must follow certain priciples, it's a principle that all the common own , universal ,cross the language culture.

Human translation activities sources origins long, it is deeply rooted in the cultural language. Because traditional Chinese translation involves different language and culture, translation materials and ideology, and therefore must exist between many different variations. Through the translation of Chinese and Western culture in 1997, evident common than personality. That is because the translation must follow a principle is a principle of common humanity, universal, cross-cultural language.