子宫内日记:不见不散的英文翻译“BE THERE OR BE AQUARE”怎么解释?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/01 09:02:11

我曾经就这个问题问过我的美国外教,他说这个词可以这么理解:
there的意思就是"那儿",square在这个短语中的意思不是咱们通常意义上的“广场”,而是应该是square的另外一个很少用到的“not cool”的意思。
所以:“BE THERE OR BE AQUARE”的本意是“在那儿见面,要不然你就不酷、不够意思了”,引申意即“不见不散”。

there square都是表示地点的词,也就是在那儿或在广场(见面)的意思,和不见不散效果一样。
p.s. square写错了

不见不散的英文翻译应该是《Be There or Be Square》--在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)呵呵,这会你应该就能够明白了吧!!