2718漫画:树有木兮木有枝心悦君兮君不知

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/09 06:29:05
出自何处

<<越人歌>>

  今夕何夕兮,

  中搴洲流,

  今日何日兮 ,

  得与王子同舟。

  蒙羞被好兮,

  不訾羞耻,

  心几烦而不绝兮,

  得知王子。

  山有木兮木有枝,

  心悦君兮君不知。

  汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事:

  楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:

  有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱。歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下:

  今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

  鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。

  上面的故事,发生在公元前540年前后。 当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。

  附记:《越人歌》相传是中国第一首译诗。鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕

  他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。有人说

  鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了。

  《越人歌》新说 ● 韩伯泉
  陈锦鸿先生之《广州:岭南文化生于斯盛于斯》(《羊城今古》2003年1期)谈到有关《越人歌》的事,该文说:“曲艺的出现最早可追溯到西汉时期,史藉有关于南海人张买‘鼓掉为越讴’的记载。(见明欧大任:《百越先贤传》)而梁简文帝萧纲命徐陵编《玉台新咏》也有收入的《越人歌》,与越讴是否在调式方面有所关联呢?可惜无资料可寻,但可以肯定都属‘舟中作’,这对于广州曲艺溯源之研究或许有着某种启迪作用。”又说:“招子庸时代的粤讴,与张买时代的越讴已经分属于不同的概念,而后者应是本源。这个本源影响了木鱼歌、南音、龙舟歌和后来的(招子庸时代的)粤讴。后世只见其影响而未见本源,正如《越人歌》的曲调已经无韵可寻,但招子庸于1828年出版《粤讴》集时,或者这个本源尚未(或未完全)亡佚,而为招氏充分地整理利用了。”
  我很赞同此种看法,现从《壮族文学史》(第一册第一编)得到佐证:
  《越人歌》记音:
  滥兮抃草滥予?
  昌桓泽予?
  昌州州湛。
  州焉乎秦胥胥,
  缦予乎昭澶秦逾渗,
  惿随河湖。
  《越人歌》汉译:
  今夕何夕兮?搴洲中流。
  今日何日兮?得与王子同舟。
  蒙羞被好兮,不訾诟耻。
  心几顽而不绝兮,得知王子。
  山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
  这首《越人歌》原载西汉刘向(约公元前77年至前6年)著的《说苑》一书中的《善说》篇里(《说苑》是一部“古籍散失多赖此以存”的很有史料价值的书)。《善说》记述着春秋时代楚令尹鄂君子晰在游船上赞赏榜枻越人唱歌的生动故事。作者刘向在文中通过楚大夫庄辛之口,描绘了这场富丽豪华的舟游盛况之后,紧接着这样写道:“会钟鼓之音毕,榜枻越人拥楫而歌,歌辞曰:‘滥兮抃草滥予?昌桓泽予?昌州州湛。州焉乎秦胥胥,缦予乎昭澶秦逾渗。惿随河湖’。鄂君子晰曰:‘吾不知越歌,子试为我楚说之’。于是乃召越译。乃楚说之曰:‘今夕何夕兮?寨洲中流。今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几顽而不绝兮,得知王子。山有林木兮木有枝。心悦君兮君不知。’于是鄂君晰乃#修袂行而拥之,举绣被而复之。”
  《善说》所说子晰何许人?据《史记·楚世家》载,子晰是楚共王的儿子,是楚康王(名子招)、楚灵王(名子围)的同母弟。子晰曾于公元前528年短期任过楚令尹。按此推算,《越人歌》的故事发生于子晰“官为令尹”之时,距今已有二千五百余年了。那时居住我国南方的各个部族统称“百越”,其中的西瓯骆越部族,秦汉时主要分布在现今的广东广西境内,与楚国相邻,同楚民有密切的往来,而在楚国境内也杂居越人。同时,越人和楚人都很善水,很早就懂得造船和划船。《善说》里记载那位榜枻越人,既是一位出色的水手,又是一位能“拥楫而歌”的很有急才的越人歌手。
  至于说《越人歌》中之越人当然包括聚居两广的古代骆越各部族的族人,而今应属哪个民族?这是个两千多年来一直未解之谜。迨至上世纪80年代经中国社会科学院民族研究所壮族语言研究学者韦庆稳先生深入研究,认为这首《越人歌》是一首古老的壮族民歌(现今的壮族是与古越族有着密切的渊源关系的一个部族)。他从语言的角度去加以剖析发现,原歌的记音和壮语语音基本上是相同或相近的,而且构词很有壮语的特点。他把拟构的上古壮语按原歌记字顺序加以排列,作了词对词、句对句的直译:
  〔原记音《越人歌》〕
  滥兮抃草滥予?
  昌桓泽予?
  昌州州湛。
  州焉乎秦胥胥,
  缦予乎昭澶秦逾渗。
  惿随河湖。
  〔壮语直译《越人歌》〕
  晚今是晚哪?
  正中船位哪?
  正中王府王子到达。
  王子会见赏识我小人感激感激,
  天哪知王子与我小人游玩。
  小人喉中感受。
  为了让读者看得明白,容易理解其意思,韦先生根据壮语直译的《越人歌》,又作了意译:
  今晚是什么佳节?
  舟游如此隆重。
  船正中坐的是谁呀?
  是王府中大人。
  王子接待又赏识,
  我只有感激。
  但不知何日能与您再来游,
  我内心感受您的厚意!
  从上我们可以察见:一、这首《越人歌》中的“越人”,无论其属于哪个部族,其实都是“榜枻越人”(掌桨摇船的人)。榜者船也,榜人即船夫,榜歌即船夫之歌。唐代孟浩然诗云:“榜歌空里失,船火望中疑”(《夜泊牛渚趁薛八船不及》)。诗中“榜歌”就是指船民所唱之歌。二、“榜枻越人”亦即是胥家人(今叫水上居民)。古代江浙闽粤之地为越人所居,他们生息水网之邑,善舟楫泅渡之技,按古文献载,疍民归属百越之人①。解放后,疍民曾一度被归为少数民族。所以,这首《越人歌》当是船民之歌。三、刘向所说的“拥楫而歌”与南海张买的“鼓棹为越讴”之说法大体一致,都是“舟中作”。由此悉之,《越人歌》也好,《越讴》也罢,都即是疍民在船上即兴而唱的“榜歌”。这对研究《粤讴》的源流及其嬗变都很有参考价值的。
  ①《隋书》卷八十二《南蛮传》称:“南蛮杂类,与华人错居,曰蜒、曰獽、曰俚、曰獠、曰竾,俱无君长,随山洞而居,古先所谓百越是也”。“蜒”通“蜑”,“蜑户”即疍户,以舟为家,以渔为业。

<<越人歌>>

今夕何夕兮,

中搴洲流,

今日何日兮 ,

得与王子同舟。

蒙羞被好兮,

不訾羞耻,

心几烦而不绝兮,

得知王子。

山有木兮木有枝,

心悦君兮君不知。

在黑暗的河流上
读《越人歌》之后
灯火灿烂 是怎样美丽的夜晚

你微笑前来缓缓指引我渡向彼岸

(今夕何夕兮 中搴洲流

今日何日兮 得与王子同舟)

-

那满涨的潮汐

是我胸怀中满涨起来的爱意

怎样美丽而又慌乱的夜晚啊

请原谅我不得不用歌声

向俯视着我的星空轻轻呼唤

-

星群聚集的天空 总不如

坐在船首的你光华夺目

我几乎要错认也可以拥有靠近的幸福

从卑微的角落远远仰望

水波荡漾 无人能解我的悲伤

(蒙羞被好兮 不訾羞耻

心几烦而不绝兮 得知王子)

-

所有的生命在陷身之前

不是不知道应该闪避应该逃离

可是在这样美丽的夜晚里啊

藏着一种渴望却绝不容许

-

只求 只求能得到你目光流转处

一瞬间的爱怜 从心到肌肤

我是飞蛾奔向炙热的火焰

燃烧之后 必成灰烬

但是如果不肯燃烧 往后

我又能剩下些什么呢 除了一颗

逐渐粗糙 逐渐碎裂

逐渐在尘埃中失去了光泽的心

-

我于是扑向烈火

扑向命运在暗处布下的诱惑

用我清越的歌 用我真挚的诗

用一个自小温顺羞怯的女子

一生中所能

为你准备的极致

-

在传说里他们喜欢加上美满的结局

只有我才知道 隔着雾湿的芦苇

我是怎样目送着你渐渐远去

(山有木兮木有枝 心悦君兮

君不知)

-

当灯火逐盏熄灭 歌声停歇

在黑暗的河流上被你所遗落了的一切

终于 只能成为

星空下被多少人静静传诵着的

你的昔日 我的昨夜

-

附记:

《越人歌》相传是中国第一首译诗。鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。有人说鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了。

但是,在黑暗的河流上,我们所知道的结局不是这样。

越人歌
----无名氏(先秦)

今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几顽而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

解释:
今天是什么样的日子啊!
我驾着小舟在江中游。
今天是什么样的日子啊!
我竟然能与王子同舟。
王子喜欢我啊(哎哟,羞答答的)!
我什么也不顾了。
我心如鹿撞啊,
居然看到了王子!
山上有树木,而树有枝(知)啊,
(可是)我的心这么喜欢王子,王子不知(也许,还是不知为好)。
(注:王子,指春秋时的鄂君子皙)

一叶漂游的小舟,一个怀春的少女。一曲欣悦的高歌,一份真挚的情怀。古人的暗恋原来竟然如一股细长细长但清澈见底的山间流水,欢跃奔腾却悄无声息?是谁,让现在的我们的暗恋变得如此苦涩?人心吗?

越人歌
-------------(先秦)

今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几顽而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

今天是什么样的日子啊!
我驾着小舟在江中游。
今天是什么样的日子啊!
我竟然能与王子同舟。
王子喜欢我啊(哎哟,羞答答的)!
我什么也不顾了。
我心如鹿撞啊,
居然看到了王子!
山上有树木,而树有枝(知)啊,
(可是)我的心这么喜欢王子,王子不知(也许,还是不知为好)。
(注:王子,指春秋时的鄂君子皙)

一叶漂游的小舟,一个怀春的少女。一曲欣悦的高歌,一份真挚的情怀。古人的暗恋原来竟然如一股细长细长但清澈见底的山间流水,欢跃奔腾却悄无声息?是谁,让现在的我们的暗恋变得如此苦涩?人心吗?