7.2旧达拉然怎么去:<<口诵乘船法而不解用喻>>的翻译

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/28 00:34:58

楼上所言极是,仅提供现代文译法供参考。

从前有一位大长者的儿子,与一些商人一起到大海里去大海里去采宝。这位长者儿子很会背诵入海驾船的方法:船进大海,遇到漩涡,应当如此;遇到回流,又应当如此;遇到礁石,又应当如此;如此可掌好船;如此才能把正方向;如此即可停下。长者儿子告诉大家:
「我对航海的知识,曾经下过一番苦工,航海的理论,我也能熟练的背诵出来;此外,遇到大风浪的时候,船要怎样的驾驶;遇到海水湍急的回漩,或者遇到海水的逆流时,船要如何如何的驾驶,我也都很清楚。」大家听了,都深信他的话。

船下海航行了。不幸的是,没多久之后,船师生了病,突然间死了。这时长者儿子就代替了船师的位置。
当船驶到急流漩涡中的时候,长者儿子大声喊道:
「应当如此掌好船,如此把正方向!」
可是船在漩涡中旋转,不往前走到采宝的地方。满船所有商人,全都落水而死。

中国文化博大精深,尤其古文化更是有韵味,值得去思考、去品味。

若将古传说、古诗文都翻译成英文就会失去其原有的韵味,变得枯燥无味。

所以如果你尊敬中国文化,就请你看中文版的,不要去找其他版本了。