山东政务信息网任城:英语翻译两个里哪个好点呢?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/10 11:43:27

第二句译得太出格了。第一句是正确的,但应该改成:

没有你,今日所知所感仅是昨日之残留。

最好的翻译是:

有了你,每日都有新的感受。(这才是这句话的真正意思)

没有你们,今天的心情是布昨日

你不在我身边的时候,今天仅有的温柔也只是昨日你感情的残留.

第2个夸张了点,没了原文。我倒觉得下面没有被列如的忠于原味。