港股买美股:“以人为本”如何翻译成英语?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 15:51:44
官方接受的译法。

以人为本 people oriented; people foremost
(此翻译来自中国日报)
或 take people as the foremost
或take man as the foundation.

例句

诚信双赢、以人为本(Credit and honest for a mutual benefits, take man as the foundation.)

这个问题我在“一心一译”翻译公司也遇到过,也和别人讨论过这样的问题

这里的人用“people或human都可以”,不过个人感觉用human更好

people oriented; people foremost ;human centered

以人为本 people oriented; people foremost
(此翻译来自中国日报)
或 take people as the foremost
或take man as the foundation.

这是美国人常用的说法:People-oriented

base on \depend on people,呵呵,不知道对不对~