htc desire 7088 3g:英语合同翻译

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 07:42:47
我是刚做木材成品出口的,请问以下的英语怎样翻译比较好,谢谢!!!
The undersigned Party A and Party B have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions stipulated below.
1.The Party B will send softwod sawn strips(specification and quantity as following)
2.The party A takes the responsibility of manufacturing these strips into the following ptoducts,and making the shipment by lot by lot very month,but the last shipment shall be shipped on or before JUL.20,2006

Planed Strips>27mm
Planed Strip<=27
Skirting Board
End Wall
KLH(75MM)
50*50*2500(RK2)
55*45*2500(rampe)
15*45*890,round top.
15*85*895,profile
请问,have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions stipulated.中的close 应该用错了吧,如果没有用错,请问应该翻译成什么。谢谢

不大了解你们的行业专业知识,大概理解如下,希望对您有所帮助

签署此合同的甲乙双方就以下事项依据以条款规定达成协议:
1 B方提供发运softwod sawn strips(软木条?你们的产品)(规格及数量见下文描述)
2 A方负责将这些软木条加工成以下产品,并负责分批按月发运,最后一批发运不迟于2006年7月20日

Planed Strips>27mm
Planed Strip<=27
Skirting Board
End Wall
KLH(75MM)
50*50*2500(RK2)
55*45*2500(rampe)
15*45*890,round top.
15*85*895,profile

这些都是你们产品的专业术语,对木材不了解,不好随意解释。请参考你们的行业,咨询下木材业内人士理解。

从前两段看似乎是来料加工合同。

个人认为没有用错,英文中有许多词语是只可意会不可言传的,就像我们汉语中也有许多词汇无法用单一的英文语音表述,而翻译也没有必要逐字逐句地将每个词都体现在译文中。这就是意译的思想。

例如在此句中close表述的意思是靠近、接近、合拢,是指契约双方就某些问题达成共识的趋向,说白了第一段的整体意思就是:“契约双方就某些问题达成如下共识”是整个合同的开头语,一般中文合同总也有类似的表述,用来表示这是双方协商下的共同同意的内容,以证明该契约是自由、自愿签订的,行之有效的。

其实这些问题只有理解就好,你明白合同中说的是什么意思就可以了。

注:以上全部为个人理解,仅作为参考。