看门狗滚球安卓:谁能帮忙翻译一下这首法语小诗

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/28 11:58:30
Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends.
J’irai par la forêt, j’irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne, 明天,大清早,郊外一片白际之时
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends. 我将出发,你可知道,我知你在等我
J’irai par la forêt, j’irai par la montagne. 经过森林,翻过大山
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps. 我不能再离你那么远

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées, 我将前行,目光锁定在我的心绪
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, 外面什么也看不到,寂静无声
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, 独自一个人,无人认识,驼背,双手交叉
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. 忧伤的我,感到白天犹如黑夜

Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe, 我既不看夜幕降临的金黄
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, 也不看远处向Harfleur降下的帷幕
Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe 当我抵达时,我将为你的墓献上
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.一束盛开的四季青和欧石楠

明天开始到啥字哦!后里不晓的了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!