亡灵序曲中文版男声:be gathered into 这是一个短语

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/10 06:33:18
be gathered into 这是一个短语
那为什么在圣经旧约中的创世记的1;9中是Let the waters under the heaven be gathered together unto one place,
是否是网上拼写出现了错误.

这句英文拼写没有错误。

你列出的英文是KJV (King James Version or Authorized Version) 版本中的句子。
这个译本完成于1611年,所用的英文还是古体英文,其中的短语、拼写都是老式英文。然而,这个译本却是最精确,翻译原则是词句对等,即原文每一个字都精确翻译成英文。因此KJV可作查考圣经字句的依据。

下面列出创世记1:9的字句,可以供你参考。

原文
(HOT+) ויאמר559 אלהים430 יקוו6960 המים4325 מתחת8478 השׁמים8064 אל413 מקום4725 אחד259 ותראה7200 היבשׁה3004 ויהי1961 כן׃3651

中文
(和合本) 神说:「天下的水要聚在一处,使旱地露出来。」事就这样成了。
(编号和合本) 神430说559 8799:天8064下4480 8478的水4325要聚6960 8735在413一259处4725,使旱地3004露出来7200 8735。事就这样3651成了1961 8799。

古英文
(KJV+) And God430 said,559 Let the waters4325 under4480, 8478 the heaven8064 be gathered together6960 unto413 one259 place,4725 and let the dry3004 land appear:7200 and it was1961 so.3651

现代英文直译
(RSV) And God said, "Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear." And it was so.

现代英文意译
(NAB-A) Then God said, Let the water under the sky be gathered into a single basin, so that the dry land may appear.

。“三教”在唐朝就有了,也并不是我规定的。唐朝每逢典礼,朝廷便召集“三教”(佛教、道教、儒教)辩论于殿上。任何一个宗教都有自己的教主,而儒教的教主就是孔子,并且有祭坛和庙宇。天坛便是儒教的祭坛,它不属于佛教,也不属于道教,而是儒教的。作为宗教,儒教有自己的典籍,就是影响了中国几千年的“四书五经”。同时,它还有自己的教义,就是规范社会秩序与道德伦理的“忠”和“孝”。这两条是做人的根本原则,这种思想甚至影响了佛教和道教。唐宋以后,佛教和道教在吸收每一位新教徒的时候,都要重申“忠”和“孝”。否则,教徒既成不了佛,也成不了仙。 从这一点我们可以看出,儒教在中国历史中,势力最大。这是因为儒教的教皇和国君是同一个人。而西方的拿破仑若想当皇帝,还需要教皇加冕才行。在中国便不存在这个问题,皇帝既代表神的旨意,又拥有世俗的权力。

be gathered into 这一短语可没错哦。