终极简化by丁丁机:请问下面这两句话如何翻译?谢谢

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/28 06:52:39
"Continue praying, keeping alert, and always thanking God. Also pray for us that God will give us an opportunity to tell people His message." (Col. 4:2-3a)
"Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith."
请不要用机器翻译啊,见谅。机器翻译误人误己!

要不断地祈祷,始终保持警醒,要不断地感谢上帝。同时也要为我们自己祈祷,祈祷上帝给我们机会将他的意旨传达给人们。
因此,当我们得到这样的机会是,我们要做善事,对其他人友好,尤其是对那些怀有信念的人。

继续祈祷,保存警觉, 和总是谢谢上帝。也为我们祈祷那一个上帝将会给我们一个机会告诉人他的信息。"(关口。 4:2-3 一)
"因此,如同我们有机会一样,使我们对全部有益, 尤其到那些是有信心的家庭人".

沙发翻译的好好啊,真的是你自己翻译的吗,是的话可以和你学习一下吗?简直是完美,真的是你自己翻译的吗?

我都不好意思把自己的翻译写出来了。

1 不断地祈祷,保持谨慎,始终感谢上帝,同样为上帝给我们机会告诉人类他的信息而替自己祈祷.
2 因此,当我们有机会时,让我们给”所有”的都带来福音,特别是那些来自忠诚的家庭守护者!

你好,我的翻译不是扣字的,结合了我的想法和感受.不是很通顺,仅表示我的个人意见!

不断的祈祷,时刻的警惕,总是对主心存感激。 也要为我们自己祈祷——主会指引我们告诉世人他的信息。

既然我们有了指引,那么就让我们对世人行善,尤其是对怀有我们的信仰的弟兄姊妹。