书衣:帮我翻译一下 谢谢(韩文-中文)

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 18:37:15
조퇴할 경우에는 업무 마무리에 최선을 다하며,하던 일은 상사의 지시를 받아 마무리를 하고 간다.사원의 갑작스런 결근이나 휴가는 업무에 막대한 지장을 가져다 준다.결근이나 휴가를 해야할 경우에는 사전에 승낙을 받도록 하고 사후에는 꼭 결근계를 제출하도록 한다.근무중 자리를 뜰때에는 반드시 상사나 옆자리에 있는 사원에게 행선지와 용건,소요시간 등을 분명히 말해야 한다. 오랜 시간 멋대로 자리를 비우는 것은 엽무의 흐름을 중단시키는 행위이며 용납되지 않는다.적어도 30분이상 자리를 비울때는 책상위를 말끔히 정리해야한다. 외출기간이 지연되면 그 사유를 전화로 연락한다. 일을 끝내고 집으로 귀가할때는 반드시 회사에 전화를 걸어 활동사항을 보고하고 회사로부터 긴급 지시사항이 있는지도 확인한다.

到将早离开的盒子,它在生意完成完成最好, 它确实收到上级和它的
说明的日子完成并且去并且。雇员突然在有在生意庞大的阻碍者的字
典中的缺席或假期, 所有给。到盒子或一定是不在的假期以便被同意,
以做并且在死亡以后以便当然提交一个缺席总数, 什么时候。当工作
漂浮时地方, 当然,谁清楚地到方面地方,做谈论目的地和一件企业
事和时间的数量回到上级或雇员。倒空宽广方法的旧小时 mes 放流
动和 Yub 没有东西是它中止的行为,当它没被容忍时。倒空上述地
方的至少 30 分钟, 必须安排上面桌子清楚地。什么时候去外面持续
时间被推迟, 它与转变联系私人所有权。它结束一天并且当在房子回
家时转变当然在公司和一个活动事实并且并且一迫切指令, 它走它可
能从在那里的公司报导, 它证实。

如果早退做在业务最后加工竭尽最好,做了的工作受到上司的指示做完成.公司职员突然的缺勤和晚安拿来对业务莫大的妨碍.使使必须做缺勤和晚安的情况预先接受同意死后必定提出缺勤员.必须对离开工作中座位的时候必定在上司和旁边座位在的公司职员确实说事,所要时间等去处. 多年的时间随意地离开座位的事由于使之中断yobumu的流动的行为容纳不被做.至少离开 30分以上座位的时候必须流畅地整理桌子上面. 如果外出期间吸引变成涂匀用电话联络那个理由. 使之结束工作在家返回的时候必定往公司打电话报告活动事项从公司有紧急指示事项确认.

我先用韩文翻译成了日文(http://www.excite.co.jp/world/korean/)
然后再用日文翻译成了中文(http://www.excite.co.jp/world/chinese/)
以后你也可以试试这种方法翻译韩文,虽然有些麻烦