冷血动物间奏吉他谱:计算机方面 日语翻译

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/30 10:19:20
1)受信メーラの件
受信メーラによっては、文字化けなど
正しく文章が表示されない可能性があると
思います。
というのも、私が悬念しているのは、
インターネットヘッダにて以下の设定が
7bitにならないからです。
・Content-Transfer-Encoding: 7bit
.net framework2.0だとこの部分がquoted-printableに
なってしまいます。
これを回避する议论が以下のページです。
http://vsug.jp/tabid/63/forumid/51/postid/2870/view/topic/Default.aspx
オプションとしては、现在のところプログラムとしては修正対応が难しいので
受信メーラーに関してはどのメーラーでも対応可能であるという形はとらない方针であるのが
のぞましいと思います。そのため、现在问题がない受信メーラを伺いました。

关于收信mail

关于收信mail,我觉得会有不能正常显示正确文字的可能性。
这个问题,在interner的header部分进行以下的设定:
不要弄成7bit。
・Content-Transfer-Encoding: 7bit
.net framework2.0这个部分设定成quoted-printable
参照以下的链接
作为option,现在程序的修改比较困难,所以关于收信mail,不指望你能够做到对应所有的形式。为此,你可以参照一下现在没有问题的收信mail

1 )收信メーラ的件
收信メーラ在因此,文字化感觉等
正式的生老病死文章表示吧れ可能性是有的?
想。
所谓的的也,我 ?念工友る的,
互联网ヘッダ在以下的 ?定
7 bit 在那么不从。
?Content-Transfer-Encoding: 7bit
.net framework2.0 和这个一部份是 quoted- printable
的说是姊妹。
逃避这个 ??以下的????? 。
http://vsug.jp/tabid/63/forumid/51/postid/2870/view/topic/Default.aspx
作为选择, ?作为在的地方计划修正对应 ?椎野
收信メーラー在门闩人是即使哪个メーラー也对应可能的的样子码头们人 ?
最好和想。因此, ?在 ??没有收信メーラ拜访。

认为被收信)收信メーラ的事情メーラ,的事文字畸变正确,并且也许文章不被表示。
というのも、私が悬念しているのは、インターネットヘッダにて以下の设定が7bitにならないからです。
Content-Transfer-Encoding: 7bit
当是.net framework2.0的时候这个部分变成quoted-printable。
是??回避这个以下的页。
http://vsug.jp/tabid/63/forumid/51/postid/2870/view/topic/Default.aspx
认为作为选择修改对应作为东西和在的时分程序迫使,并且甚至哪个的メーラー能和对收信メーラー在の对应的型作为不被拿的方面?的事最好的事。为此,在??问了没有收信メーラ。