中国电信itv:求金融英语翻译(句子长,悬30分求答案)

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/01 01:29:15
Mr.Brown had never made a good case that deserving unlisted companies are starved of capital,still less that British pension funds would better serve their clients by investing more in them.
spring797
大哥,虽然感谢你的回答,但你这是翻译句子吗?; )

Mr.Brown 从未做过一个案例(根据上下文或者“促成一个局面”)有功于急需资金的没有上市的公司,而英国社会养老基金更是从未通过追加更多投资来更好为客户服务。

布郎先生从未认为具有资格的但还属于非上市的公司非常缺乏资本,同样,更少认为英国养老基金会通过给他们更多的投资而为他们提供更好的客户服务。

我和办公室里的三个人一起讨论,还有国外回来的,还有老专家,他们都一致认为,第一没有上下文,第二句中有语法问题,指代模糊,根本弄不清想说什么。

反正就是后面两件事没法从那个good case里面收益,什么的

Mr.Brown 从未办了好案, 该当未入册的公司是饥饿的资本, 仍然较少英国的养恤基金会改善服务他们的客户由投资更多在他们。

sanz_nj已经翻的差不多了.相信楼主已经明白了